Los polacos son muy educados y eso se demuestra en el lenguaje y en la formalidad de sus palabras.
En polaco se usa el verbo dziękować (agradecer) mientras que en castellano se usa una expresión que viene de un sustantivo (gracias).
Gacias por estar ahí |
Dziękuję significa gracias en polaco (yo te agradezco). También se puede decir Dziękuję bardzo (muchas gracias).
De una forma coloquial se puede decir Dzięki.
Dziękuję za wszystko es un poco más difícil de pronunciar, pero queda genial: Gracias por todo.
La estructura sería: dziękować komuś za coś
La estructura sería: dziękować komuś za coś
Otra manera de dar las gracias es introduciendo la persona a la que damos las gracias: Dziękuję Ci (te doy las gracias).
Cuando vamos a un restaurante y nos traen la bebida, la comida o cuando ya nos vamos, decimos Dziękujemy! (nosotros agradecemos) y es suficiente con que lo diga una persona porque agradece por todos.
Una expresión curiosa es la de Ja dziękuję (yo agradezco), introduciendo el pronombre personal, para decir que ya no queremos más de algo, por ejemplo cuando te sirven comida o bebida, o bien si te preguntan si quieres más de algo.
Hoy tengo que dar las gracias a Ilona Narębska por sus palabras en la entrada que ha escrito en la web del laboratorio de idiomas de la Universidad de Alicante sobre Descubriendo Polska y Po Polsku, así como su referencia tan positiva a mi persona :)
Dziękuję bardzo i Dziękuję Ci za wszystko!!
4 comentarios:
Yo diría que los polacos damos las gracias más a menudo y en más situaciones y contextos que los españoles, ¿tienes la misma impresión, Rebeczka? Espero más posts sobre las demás palabras mágicas, przepraszam i proszę :)
Dorota: Sí, por supuesto que dais las gracias más a menudo que nosotros.
Sin embargo, yo no diría que somos maleducados, ya que en castellano eligiendo bien las palabras y la entonación mostramos educación... Esto no es una excusa para justificar el poco uso de "gracias". Muchos son los que deberían adaptarlo a su vocabulario diario :)
Me parece una propuesta muy interesante la de przepraszam y prosze, gracias, me pondré a ello!
Buenos días! Buscando el significado de la palabra bardzo llegué a este blog. Gracias por aclararme. No sabía que Polonia tenía tantas cosas lindas; como lo es la educación de sus habitantes. Soy Yasmin Fernández Amores, de Panamá; en América, y si los mismos españoles dicen que no son tan educados mejor ni les cuento de muchos de mis paisanos! jajajaja Un gusto. Hasta la próxima!
Gracias!
Como en todos lados, hay gente educada y auténtica gentuza. De estos últimos tampoco faltan, sobre todo al volante.
Publicar un comentario