Cada vez se pone más interesante, eso de traeros el artículo de las frases hechas y dichos polacos. Cuando estoy rodeada de gente polaca, no hago más que anotarlos para que no se me olviden. Y es que ya sabéis que a mí me encantan.
Hoy os traigo los últimos que aparecieron en la sección de "Frase del mes":
"Czego Jaś się nie nauczył tego Jan nie będzie umiał"
Literal: Lo que Juanito no aprendió, Juan no sabrá hacerlo.
Uso: Se usa para expresar que lo que no estudiaste de joven no sabrás hacerlo de adulto.
"Raz na ruski rok"
"Czas to pieniądz" |
Literal: Una vez cada año ruso.
"De uvas a peras" "Cada muerte de obispo"
"Czas to pieniądz"
Literal: El tiempo es dinero.
"El tiempo es oro"
"Ni z gruszki, ni z pietruszki"
Literal: Ni de la pera, ni del perejil.
Uso: Cuando se dice algo que no viene a cuento. Cuando se hace algo sorprendente o se empieza a hablar de algo sorprendente.
"De repente", "Sin más"
1 comentario:
Dobry wieczór Rebeko :)
Pewnie już się przyzwyczaiłaś do zachwytów odwiedzających, ale nie mogę się powstrzymać: świetna robota :))
Te lo has currao ;)
Trafiłem tu całkiem przypadkowo i w kilka dni przeczytałem prawie wszystko z uśmiechem przyklejonym do ust. Szczególnie podobają mi się Twoje obserwacje językowe i kulturowe. Na przykład: raz na ruski rok = cada muerte de obispo. Już się nie mogę doczekać kiedy użyję tego przydatnego zwrotu w codziennej sytuacji.
Generalnie, bardzo przyjazne miejsce stworzyłaś.
Dziękuję i pozdrawiam,
m.
Publicar un comentario