lunes, 26 de julio de 2010

Polskie Imiona

Los nombres son algo muy importante para las personas. Dan características individuales a nuestra persona y por eso mucha gente intenta que los nombres de sus hijos sean raros o poco conocidos; quieren que sean especiales.
El nombre de una persona (imię) solía escogerse para transmitir ciertas características o poderes implicados en el mismo, cada nombre tenía un significado especial que con el uso y la evolución del lenguaje se ha ido perdiendo, por lo que muchas personas no conocen el origen y significado de su nombre.
Los nombres polacos son bastante diferentes de los españoles, aunque en esencia casi siempre los podemos comparar o asociar a los nuestros, ya que muchos de ellos vienen del mismo sitio.

Los nombres más típicos para hombres en general son:

Piotr (Pedro), Michał (Miguel), Mateusz (Mateo), Kacper, Jakub (Jacobo), Andrzej (Andrés), Jan (Juan), Łukasz (Lucas), Paweł (Pablo), Karol (Carlos), Marcin, Kamil (Camilo), Szymon (Simón), Stanisław (Estanislao), Jarosław, Lech, Wojciech, Zbigniew, Ryszard (Ricardo), Mirosław, Przemysław, Krzysztof.

Los nombres más típicos para mujeres son: Maria, Agata, Anna, Agnieszka, Julia, Paulina, Katarzyna, Joanna, Magdalena, Małgorzata, Natalia, Elżbieta, Zofia, Bożena, Bogusława, Dorota, Justyna, Marta.

Los polacos tienden a hacer diminutivos de todo y como no podía ser de otra manera, tienen muchísimas formas de llamar cariñosamente a una persona:

Piotr - Piotrek, Michał - Michaś/Michałek, Mateusz - Mateuszek, Kacper - Kacperek, Jakub - Kuba, Andrzej - Jędrek/Andrzejek, Jan - Janek, Krzysztof - Krzysiu, Łukasz - Łukaszek, Paweł - Pawełek, Karol - Karolek, Marcin - Marcinek, Kamil - Kamilek, Szymon - Szymonek

Maria - Marysia, Agata - Agatka, Anna - Ania, Agnieszka - Aga, Julia - Julka, Paulina, - Paulinka, Katarzyna - Kasia, Joanna - Asia, Magdalena - Magda/Madzia, Małgorzata - Małgosia/Gosia, Natalia - Natalka, Elżbieta - Ela, Zofia - Zosia, Bożena - Bożenka, Bogusława - Bogusia, Dorota - Dorotka, Justyna - Justysia/Justynka, Marta - Martusia.

La tradición polaca es poner dos nombres a una misma persona, ya que solo mantienen el apellido del padre. La mujer, al casarse pierde su apellido y adopta el del marido.

Como curiosidad decir que el nombre de Maria se pronuncia /Mária/ porque /María/ solo es la virgen. Y nadie da Jezus a sus hijos porque "Jesús es el hijo de Dios", así que tampoco nada de Cristo o parecidos, como se puede encontrar en España.

Y para concluir, para aquellos que estudian polaco, os dejo una tabla con la declinación de la palabra imię, que es irregular:




6 comentarios:

Robercik dijo...

A gdzie jest Robert i Robercik??? :O

Przeciez to takie piekne imie! ;)

A o Romualdzie tez nie wspomnialas ani slowem :P

Rebecca dijo...

Robercik: mejor no me hagas hablar! jajaja Por lo menos está Ryszard :P

Claudio dijo...

Está celoso Robert porque no has mencionado su nombre? Pero, mujer, ¿cómo se te ocurre olvidarlo? jejej

Bueno, yo también creo que el nombre da cierto carácter a la persona que lo lleva, igual que usar o no diminutivo, puede tener consecuencias insospechadas durante su infancia.

Un besote.

Unknown dijo...

Como se diría en diminutivo czarownica?

Unknown dijo...

Como se diría en diminutivo czarownica?

Paula dijo...

Buenas tardes, en una antigua carta a mi abuelo su hermano cuenta que tiene dos hijos varones. Escribe sus nombres pero no entiendo bien. Parece como si dijera: "Miezia y Wiesia" o "Miczia y Wicsia". No encuentro en ningún portal estos nombres. ¿Podría tratarse de diminutivos? Muchas gracias por vuestra respuesta.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails