miércoles, 16 de diciembre de 2009

Villancicos

Algo fundamental en Navidades son los villancicos (kolędy). En Polonia se cantan mucho en la iglesia, en los colegios, antes de cenar en Noche Buena... Son algo importante que representan todo un cúmulo de sensaciones y de tradición; yo diría que son casi un himno.
Digo esto porque en mi búsqueda de villancicos polacos, encontré muchos muy bonitos todos; los más tradicionales y los más modernos van en la misma linea: melodías lentas y solemnes.

Si escuchamos los más tradicionales no encontraremos ninguno igual que los nuestros españoles, sólo el de "Noche de Paz" que se conoce internacionalmente ("Cicha noc") o "Last Christmas" que también es muy popular ("Kolęda dwóch serc").

Por ejemplo los tradicionales: "Bóg sie rodzi", "Lulajze Jezuniu" (que es una nana), "Pójdźmy wszyscy do stajenki", "Jezus Malusienki", "Wsród nocnej ciszy"...
Y modernas como: "Gdy wigilia jest", "Tak jak snieg", "Magia Swiat"...
El único que he encontrado un poco más rápido es el de "Dzisiaj w Betlejem".

Tras escuchar los polacos, me puse a buscar los españoles y, como si se me hubiera olvidado como eran, me sorprendí de ver los ritmos tan rápidos que tienen y la letra tan diferente de los polacos. Me refiero a que los polacos se centran más en la historia, o en explicar la importancia de esos días, de estar en familia, etc.
Me dí cuenta de cómo el caracter de una cultura se manifiesta en todas y cada una de sus creaciones o tradiciones: Los villancicos polacos nos muestran, como ya he dicho antes, el respeto por la fiesta, la solemnidad, los sentimientos...
Así mismo, los villancicos españoles, que tienen la mayoría de ritmos muy rápidos, representan nuestro caracter festivo, follonero, alegre... A los hechos me remito:

Los tradicionales: "La marimorena" o "Ande, ande, ande" (Cuando escuchaba la letra me imaginaba cómo se podría traducir el sentido a otras lenguas... :D), "Los peces en el río", "Ay del Chiquirritín", "Hacia Belén va una burra", "Campana sobre campana", "25 de diciembre"...
Y modernos: "Arre borriquito", "El tamborilero" (éste si que es más lento)...

En fin, después de estas observaciones personales, os dejo el villancico "Wsród nocnej ciszy" y mi traducción de la misma:



1. Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi: wstańcie, pasterze, Bóg się wam rodzi.
Czym prędzej się wybierajcie,
do Betlejem pośpieszajcie przywitać Pana.

2. Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie
z wszystkimi znaki, danymi sobie.
Jako Bogu cześć Mu dali, a witając zawołali z wielkiej radości

3. Ach witaj, Zbawco, z dawna żądany,
cztery tysiący lat wyglądany.
Na Ciebie króle, prorocy czekali, a Tyś tej nocy nam się objawił.

4. I my czekamy na Ciebie Pana,
a skoro przyjdziesz na głos kapłana,
Padniemy na twarz przed Tobą,
I wierząc, żeś jest pod osłoną
chleba i wina

1. En una noche de paz aparece una voz: levantaros, pastores, vuestro Dios nace.
Levantaros rápido, id pronto a Belén a saludar al Señor.

2. Fueron, encontraron al bebé en un pesebre, como se les había explicado.
Le saludaron como a un Dios, y un hola entonaron con gran alegría.

3. Saluda, Salvador, querido desde hace tiempo, esperado desde hace 4000 años.
Reyes y profetas te esperaron, y tú esta noche a nosotros te has aparecido.

4. Te esperamos Señor, y cuando respondas a la voz del cura,
Nos arrodillaremos ante ti,
Creyendo qua has venido en forma de pan y vino.


martes, 8 de diciembre de 2009

Mikołajki

Mikołajki (Święty Mikołaj o San Nicolás) se celebra el 6 de diciembre. En este día los niños de Polonia reciben algún regalo de Święty Mikołaj, como recordatorio de los regalos que los tres Reyes Magos dieron a Jesús y como símbolo de generosidad e ilusión. A parte del regalo en concreto, también es común recibir dulces: el típico bastón de caramelo, un calendario en el que detrás de cada día hay un bombón…

Con la celebración de este día los niños pueden disfrutar durante más tiempo de sus regalos (a parte de los que tendrán el día de Navidad gracias a św. Mikołaj o también Gwiazdor) ya que en Polonia no se celebra el día de los Reyes Magos.

El personaje de San Nicolás está inspirado en un obispo cristiano de origen griego llamado Nicolás, que vivió en el siglo IV en Anatolia, en los valles de Licia (en la actual Turquía). Era una de las personas más veneradas por los cristianos de la Edad Media, del que aún hoy se conservan sus reliquias en la basílica de Bari (Italia).

Este día marca el comienzo de las preparaciones para celebrar la Navidad (Boże Narodzenie), se empieza a cocinar galletas de jengibre o pierniki, se envían tarjetas a amigos y familiares, se preparan o compran ornamentos para decorar la casa, se compran regalos, etc.

Dentro de poco os contaré cómo celebran la Noche Buena (Wigilia) y el día de Navidad en Polonia. La idea es la misma que en todas partes del mundo: pasar estas fechas en familia, pero la forma de celebrarlo es muy diferente de cómo lo hacemos aquí. Me atrevería a decir que son más ceremoniosos, por lo que todo se convierte en algo muy especial.

Aquí os dejo algún link para enviar tarjetas de Navidad en Polaco :)

viernes, 27 de noviembre de 2009

Witam Wszystkich!

Chciałabym podziękować ludziom z Polski, którzy odwiedzają mój blog. "Niestety", większość artykułów jest po hiszpańsku, ponieważ celem tego blogu jest pokazanie Hiszpanom polskiej kultury. Specjalne pozdrowienia dla odwiedzających mnie ze "Szlifuj swój hiszpański", a zawłaszcza tych, którzy uczestniczą w rozmowie na forum pod wskazanym tematem :)


Durante estos últimos años he estado viajando a Polonia y siempre me he sorprendido de la cantidad de polac@s que vuelven de visita a su país en cualquier época, ya sean vacaciones, puentes o días laborables, y más de ver que muchos van acompañados de su pareja española y de algún bebe.
Según el Instituto Nacional de Estadística, en el año 2002, había en España más de 18.000 polacos empadronados. Supongo que esa cifra se habrá disparado, pero me ha sido imposible encontrar más datos a cerca de cuántos polacos viven en España.

Cada vez que un español o española con pareja polaca se encuentra con alguien en su misma situación, se sorprende. Y es que parece raro que dos personas procedentes de países tan lejanos entre sí unan sus vidas, cultura y formas de ver la vida, por no mencionar el idioma.
A parte están las personas que viajan o establecen negocios en Polonia y que, por tanto, se interesan cada vez más en aprender un poco de polaco o algo relacionado con la cultura e historia.

En Polonia el español es una lengua muy popular. En la mayoría de las academias se ofrecen cursos y como los polacos son tan buenos aprendiendo otros idiomas, en general la gente lo absorbe, vamos que está muy bien preparada.
En España hay pocas posibilidades para estudiar polaco y menos de encontrar materiales útiles y eficaces. Aunque es cierto que para nosotros es una lengua muy complicada, que no imposible!

En general, la gente que ronda los 40 - 50 y en adelante, relaciona a Polonia con personajes como Lech Walesa o Karol Wojtyla y poco más. Y para las nuevas generaciones es un país que "hace poco" entró en la Unión Europea. No sabemos nada de su cultura o dedicación.

En definitiva, Polonia es un país a descubrir. Espero que este blog ayude a conocer un poco más ese país tan impresionante que nos suena a lejano.

lunes, 23 de noviembre de 2009

Feel

Feel es un grupo de música pop polaco creado en 2005 en Katowice. Se compone de cuatro chicos: el líder, vocalista, guitarrista y compositor, Piotr Kupicha, Lukasz kozuch (teclados), Michal Opalinski (batería) y Michal Nowak (bajo).

Su primer disco (2007) se tituló simplemente "Feel" y fue un éxito, sobre todo sus singles "A gdy jest juz ciemno" y "Jak aniola glos". Dieron conciertos por toda Polonia, Gran Bretaña e incluso en Chicago y Nueva York; participaron en numerosos programas de televisión y recibieron varios premios.

Este año sacaron su segundo disco Feel "2" con canciones como "Pokaz mi niebo" y "No kochaj mnie"... supongo que seguirán con una apretadísima agenda y que se oirán una y otra vez sus nuevos singles en las radios polacas.
Aquí os dejo una de sus nuevas canciones. También encontraréis otras en la barra lateral!


miércoles, 11 de noviembre de 2009

11 de Noviembre - Día de la Independencia

Hoy en Polonia se celebra el día de la Independencia (Dzień Niepodległości) en el que conmemoran la recuperación de sus territorios, cultura y tradiciones de1918, tras 123 años en los que el país no figuraba en el mapa ya que Prusia, Austria y Rusia se lo repartieron.
Este día es festivo y normalmente todos cuelgan una bandera en las casas y se organizan varios actos oficiales y desfiles en los que, como no, se escucha el himno. Éste tiene letra, no como el nuestro, que exalta el patriotismo y la idea de ser polaco, como supongo, serán la letra de cualquier otro:

Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.

Marsz, marsz Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami.
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.

Marsz, marsz...

Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.

Marsz, marsz...

Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany —
Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.

Marsz, marsz...


domingo, 1 de noviembre de 2009

Wszystkich Świętych

El 1 de noviembre se celebra también en Polonia el día de Todos los Santos (Wszystkich Świętych). Como hacemos aquí, allí van unos días antes a los cementerios, limpian y ponen un ramo de flores en la tumba de sus seres queridos y ya el 1 de noviembre se va en familia para visitar.
Los cementerios polacos son grandísimos por no tener nichos como nosotros tenemos aquí sobre todo en los pueblos grandes y ciudades.
Lo que más se suele ver son ramos de flores y macetas con alguna planta bonita de invierno y velas dentro de una protección de plástico de diferentes formas y colores, como en las imágenes. Casi todos van por la tarde... cuando estuve allí, me quedé sin palabras:

Imaginaos entrar a un recinto que parecía un bosque con árboles inmensos, una calle central que se descomponía en muchas otras, las cuales subían por pequeñas colinas y desaparecían a lo lejos. En aquel momento ya era de noche (en noviembre el sol ya se empieza a poner a las 15.3oh) y por todas partes habían lucecitas. En cada tumba había por lo menos cinco velas, así que en todo momento me envolvía un ambiente de belleza y respeto. A lo lejos se distinguía mucha gente que rodeaba una cruz. Al acercarme vi cientos de velas puestas en el suelo, dedicadas a aquel cristo, y todos admiraban esa imagen en silencio. Al ponerme en primera fila, un aire caliente alivió el frío que se apropió de mi cara. Nunca había visto nada igual.

Puede que a algunos os parezca raro esto pero, si tenéis la oportunidad, si algún día estáis allí en estas fechas, id a visitar algún cementerio por gusto.


Con respecto a Halloween, no es típico que se celebre, pero como aquí, algunos se disfrazan, organizan fiestas, decoran alguna ventana, puerta o jardín, etc.

martes, 27 de octubre de 2009

Egzaminy Certyfikatowe z Jezyka Polskiego Jako Obcego

Los exámenes oficiales de polaco se realizan dos o tres veces al año. Ahora se acerca la convocatoria de otoño en los que los participantes tendrán que ir a Varsovia del 20 al 21 de noviembre para presentarse. Lo que no sé es si en otros lugares del mundo donde también se realizan, tendrán las mismas fechas. Os iré avisando conforme lo averigüe.
Los títulos oficiales se dividen en tres niveles con sus respectivos precios:

  • poziom podstawowy (B1) Elemental - 60 €
  • poziom średni (B2) Intermedio - 80 €
  • poziom zaawansowany (C2) Avanzado - 100 €
Para presentarse es necesario comunicarlo a la institución en que se vaya a realizar via e-mail, fax o correo.
El examen se divide en los siguientes apartados:

POZIOM

LICZBA PUNKTÓW / CZAS EGZAMINU

B1

  • Rozumienie ze słuchu – 40 punktów (30 min.)
  • Rozumienie tekstu 40 p. (45 min.)
  • Poprawność gramatyczna – 40 p. (60 min.)
  • Pisanie – 40 p. (90 min.)
  • Mówienie – 40 p. (15 min.)

200 punktów

B2

  • Rozumienie ze słuchu – 40 punktów (30 min.)
  • Rozumienie tekstu 40 p. (45 min.)
  • Poprawność gramatyczna – 40 p. (60 min.)
  • Pisanie – 40 p. (90 min.)
  • Mówienie – 40 p. (15 min.)

200 punktów

C2

  • Rozumienie ze słuchu – 40 punktów (30 min.)
  • Rozumienie tekstu 40 p. (45 min.)
  • Poprawność gramatyczna – 40 p. (60 min.)
  • Pisanie – 40 p. (90 min.)
  • Mówienie – 40 p. (15 min.)

200 punktów



Si se suspendiera, el alumno deberá esperar un año para volver a presentarse. Si el candidato aprueba se debe pagar 20€ para obtener el certificado.

Los exámenes se pueden hacer también en Cracovia, Lublin, Poznan, Wroclaw, Lodz, Katowice, pero también se pueden hacer en Madrid, Nueva York, Chicago, Tokio, etc.

Para hacerse una idea de lo que es el exámen podéis entrar en la página oficial, elegir el nivel y el tipo de prueba así como las respuestas. También os dejo una página en la que se informa detalladamente de los pasos a seguir, incluso de las estadísticas que han ido recopilando desde el 2004.


¿Quién se anima? :)



viernes, 23 de octubre de 2009

Karol Wojtyla - Más que un símbolo

Para entender el carácter polaco hay que mirar al pasado y estudiar un poco su historia. Polonia ha vivido numerosas invasiones a lo largo de los años y junto a eso crisis de identidad y lucha por mantener la cultura y las tradiciones. Muchos fueron los escritores que escribieron para levantar la moral y el espíritu luchador de los polacos contra los opresores, ya fueran caballeros Teutónicos, mongoles, suecos, rusos, alemanes, etc.

Todo esto lo digo como modo de introducción de un personaje (que bien podría ser la misma para muchos otros) que representó un símbolo de esa permanencia y representación en el mundo. Me refiero a Karol Józef Wojtyla, o lo que es lo mismo, Jan Pawel II.

Tras la Segunda Guerra Mundial, lo que parecía que iba a ser el fin del sufrimiento, en Polonia reinó otro tipo de opresión, el Comunismo. Y con esto se alargaba la angustia de otras épocas e imponían prohibiciones, como la de la religión.
No voy a entrar en el tema del catolicismo, ni voy a hablar de las muchas cosas que hizo Juan Pablo II por la filosofía, la fe y la paz en el mundo, sino que me gustaría que vierais de la manera que la mayoría de los polacos vieron, sintieron y representó tener un Papa polaco para ellos.

Karol fue un joven que luchó por ayudar a los demás mientras se desató la Segunda Guerra Mundial, un joven que se escondía junto con amigos para mantener la cultura leyendo e interpretando obras polacas. Fue uno de los que fundaron una universidad clandestina, cuando los alemanes cerraron las universidades polacas, etc.

Por eso no es de extrañar que en casi en cada ciudad hay alguna estatua, imagen o parecido, que rememora sus logros.

La película "Karol, el hombre que llegó a ser Papa" es un buen ejemplo para poder hacerse una idea del contexto en el que se enmarcó su vida y lo que significó para muchos.

Aquí os dejo los primeros diez minutos de la película:



miércoles, 7 de octubre de 2009

Kazimierz Dolny

A pesar de lo pequeño que es, este pueblo es famoso en toda Polonia. Kazimierz Dolny está a medio camino entre Varsovia y Cracovia, y como no junto al río Vístula.

El nombre del pueblo era Wietrzna Góra ("colina ventosa") y allí se asentó un grupo de monjas de la orden de San Norberto. El rey Casimiro el Grande cedió el terreno a las monjas y más tarde fue renombrado "Kazimierz Dolny" como agradecimiento.

Gracias a su situación y a la riqueza de sus tierras, la agricultura era la principal forma de subsistencia. Sin embargo, en el siglo XVI-XVII, época de esplendor, se exportaba una gran cantidad de productos: cereales, miel y cerveza entre otros, por lo que fue conocido también con el nombre de "el pequeño Gdansk".
Los habitantes se hicieron tan ricos que no sabían en qué gastar su dinero. Al final invirtieron en arte y se construyeron unas casas en el que fue un nuevo estilo, el Renacimiento, exportado de Italia.


En 1709 se extendió una plaga en el lugar que acabó con muchas personas. Las que sobrevivieron plantaron tres cruces en una colina cercana para agradecérselo a Dios. Desde este punto hay unas preciosas vistas del pueblo y rio.

Durante los años en que Polonia desapareción del mapa (fue repartida entre prusianos, austríacos y rusos) el número de de habitantes judíos aumentó, tanto que antes de la Segunda Guerra Mundial más de un tercio de la población era judía.
Durante los años 1923 y 1925 un profesor de arte de la universidad de Varsovia comenzó a llevar a sus alumnos para que pintaran al aire libre y de esta manera comenzó a hacerse popular y en 1930 ya era un lugar esnobista al que acudía la inteligentsia de Varsovia, artistas, actores, periodistas, etc.

María Kuncewicz fue una escritora que frecuentaba el pueblo. Ella escribió 17 novelas en las que relató la vida de las dos realidades que socialmente existían. Más tarde se hizo la película, llamada "Dwa ksiezyce", que a modo de resumen de las obras, explicaba la dualidad que había en el pueblo: por la mañana agricultores y comerciantes trabajaban, y por la noche los artistas salían a divertirse. Su casa todavia existe aunque convertida en museo.

Toda la cultura que había antes de la guerra se desvaneció por el holocausto, pero afortunadamente Kazimierz Dolny no fue destruido.
Actualmete el pueblo es visitado por muchos turistas y aunque parezca pequeño, albega mucha extensión en la que se encuentran las ruinas del castillo, una torre, la colina de las tres cruces, el monasterio, un cementerio judío y una rambla en la que unos grandes árboles se dejan caer desde lo alto enseñando sus raíces.
Como curiosidad, decir que en la última semana de junio se celebra el Festival del Folklor Polaco.


viernes, 2 de octubre de 2009

Galerianki

Debo disculparme por haber dejado mi blog tan descuidado. He vuelto a España y entre unas cosas y otras no me he puesto para contaros cosas nuevas.



Corría el rumor de que en los centros comerciales de Varsovia (Galeria Mokotów, Galeria Centrum, etc.) había jovencitas que se paseaban ligeritas de ropa para ver si cazaban a algún tío que aceptara mantener relaciones sexuales o lo que fuera, a cambio de que les compraran cosas.

Pues bien, hace unos días se estrenó una película que habla sobre ello. Se llama Galerianki (por lo de Galeria xxxx) y está dirigida por Katarzyna Roslaniec.
Supongo que este drama dará mucho que hablar.

Aquí os dejo el trailer:



Y aquí el principio de la película:


martes, 15 de septiembre de 2009

Contrastes culturales II

Una de las cosas que más me sorprendió cuando me adentré en la cultura polaca, fue que las series y películas extranjeras que se emiten televisión son en versión original y a la vez un doblador (generalmente hombre) traduce el texto de todos los personajes que hablan. O sea, que se oye la voz del hombre y de fondo las voces de la versión original.

Mi primera reacción fue de rechazo: "¡Qué raros son estos polacos!", pensé. Cómo es posible que las voces de niños o mujeres las haga también un hombre, y por qué no hacen como en España, que se dobla la mar de bien y ni nos enteramos que en verdad no estan hablando en castellano. También me extrañaba que a ellos no les molestara escuchar un murmullo en otra lengua y luego la voz masculina, que es muy neutral hasta en las entonaciones de los actores.
Al tiempo entendí que sería muy difícil hacerlo como en España porque hay demasiada diferencia en estructuras o longitud de palabras de una lengua a otra y se ve que así decidieron solucionar el problema hace muchos años, haciendo que se mantenga el ambiente natural de la grabación y supongo que también se ahorran dinero en actores de doblaje.
Y a ellos no les molesta en absoluto, están acostumbrados o lo tienen muy asimilado, porque cuando mi novio vino a visitarme y descubrió cómo lo teníamos aquí se partía de la risa y me decía: Pero si es que se nota en los labios que no estan diciendolo en español! Definitivamente prefiero con el "lektor" (que así se llama la voz).

Después de pasar allí un año, me he acostumbrado a ver las peliculas y series extranjeras con un lektor, lo que pasa es que hago un esfuerzo doble: normalmente quiero tratar de escuchar la versión original y la traducción para descubrir las palabras exactas o las formas en las que las cosas se traducen, y muchas veces no me entero de nada!

En los cines es diferente, las películas están en versión original pero no suele haber lektor sino que están subtituladas, cosa que me parece genial. Y normalmente las películas para niños de dibujos o no, suelen estar dobladas, eso sí, cada personaje tiene su voz.


Aquí os dejo un ejemplo, espero que lo disfruteis :)


sábado, 12 de septiembre de 2009

Dibujos animados polacos

Hace algún tiempo pensé que la mejor manera de agudizar mi oído y aprender algo de vocabulario sería viendo algunos dibujos animados en polaco. Fui genialmente aconsejada, ya que descubrí algunas producciones polacas antiguas aunque muy graciosas Me aficioné a ver capítulos que había colgados en el youtube y me parece interesante presentaros algunos de ellos colgando algún video de cada uno.
Mis preferidos, Reksio y Mis Uszatek.

Reksio:



Przygód kilka Wróbla Ćwirka (Algunas aventuras del gorrión Ćwirek):



Bolek i Lolek:



Mis Uszatek:



Przygody Baltazara Gabki (historia ambientada en Cracovia):



Koziolek Matolek:


jueves, 10 de septiembre de 2009

Eurobasket 2009

Este año se celebra el Eurobasket en Polonia, concretamente en Poznan, Gdansk, Varsovia, Wroclaw, Bydgoszcz, Lódz y Katowice desde el 7 al 20 de septiembre. Los grupos de la Ronda Preliminar están así:

Grupo A (Poznan)

Macedonia
Croacia
Israel
Grecia

Grupo B (Gdansk)

Rusia
Alemania
Letonia

Grupo C (Varsovia)

Gran Bretaña
Serbia
España
Eslovenia

Grupo D (Wroclaw)

Polonia
Turquía
Lituania
Bulgaria

España cuenta con llevarse por primera vez el oro. Ya lleva en su medallero 6 Platas y 2 Bronces. Esperemos que este año consigan lo que se proponen, ya que el año pasado Rusia nos arrebató el oro.

Aquí podéis encontrar el programa de este año con las fechas, horas y lugar. Y aquí os dejo el blog que ha abierto Juanma Iturriaga para la ocasión (ya que se encuentra en Varsovia para apoyar a nuestro equipo)

Por ahora la cosa está así:

España (57) - Serbia(66)

España (84) - Gran Bretaña (76)

miércoles, 9 de septiembre de 2009

Mikołaj Kopernik

Nicolás Copérnico nació en Toruń (Polonia) el 19 de febrero de 1473. Es conocido por ser el astrónomo que formuló la primera teoría heliocéntrica del Sistema Solar, publicado en su libro "De revolutionismus orbium coelestium" (De las revoluciones de las esferas celestes) y representó una revolución científica en la época. Trabajó durante 25 años en su teoría y resultó dificil que fuera aceptara por los científicos y la iglesia.

Las ideas principales de su teoría son:

  1. Los movimientos celestes son uniformes, eternos, y circulares o compuestos de diversos ciclos (epiciclos).
  2. El centro del universo se encuentra cerca del Sol.
  3. Orbitando el Sol, en orden, se encuentran Mercurio, Venus.
  4. Las estrellas son objetos distantes que permanecen fijos y por lo tanto no orbitan alrededor del Sol.
  5. La Tierra tiene tres movimientos: la rotación diaria, la revolución anual, y la inclinación anual de su eje.
  6. El movimiento retrógrado de los planetas es explicado por el movimiento de la Tierra.
  7. La distancia de la Tierra al Sol es pequeña comparada con la distancia a las estrellas.
Pero Copérnico no se quedó ahí. Fue matemático, físico, astrónomo, jurista, líder militar, diplomático, economista, administrador, gobernador y clérigo católico.
Estudió en la Universidad de Cracovia y en la Universidad de Bolonia. También viajó a París para participar en un curso de ciencia y astronomía y a Padua para estudiar derecho y medicina.

Falleció el 24 de Mayo de 1543 en Frombork, Polonia.

En Torun se puede visitar su casa, (en la calle Kopernika) que fue reconstruida y convertida en museo.

lunes, 7 de septiembre de 2009

Toruń


La ciudad de Copérnico


Toruń (pronunciado "Toruñ") es una ciudad preciosa situada en el norte de Polonia asentada al lado del río Vístula.
--> Al igual que en otras ciudades, los Caballeros Teutónicos llegaron y construyeron un castillo (1230-31) apoderándose así de la zona durante 200 años hasta que fueron vencidos por la milicia polaca-lituana.

Tras la Segunda Guerra Mundial, la población se duplicó y la industria de desarrollo de forma importante, pero uno de los eventos más importantes de aquella época es la fundación de la Univestidad Nicolás Copérnico de Toruń en 1945, que ha afectado enormemente la vida de la ciudad y se ha convertido en una de las mejores universidades de Polonia.
Toruń está en la lista de ciudades Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO desde 1997. La ciudad cuenta con muchos monumentos de la edad media y del siglo XX (200 elementos militares). La ciudad es conocida por haber conservado su apariencia medieval casi intacta así como muchos edificios góticos (todos ellos construidos con ladrillo, incluyendo iglesias monumentales, el ayuntamiento y muchas casas burguesas) durante 700 años.
Todo el casco antiguo goza de calles adoquinadas y casas de fachadas decoradas típicamente. La calle principal, Ul. Szeroka guía al turista hasta la plaza vieja del mercado, donde se encuentra el ayuntamiento, un edificio espectacular en el que tambiém hay un museo y una torre donde se puede gozar del panorama de toda la cuidad. También podemos encontrar el monumento dedicado a Nicolás Copérnico, el gran símbolo de la ciudad por haber nacido y vivido allí.
Otras pequeñas estatuas de bronce se pueden encontrar al rededor de la plaza vieja del mercado, que recuerdan algunas de las leyendas de la ciudad. Una de ellas es la de un violinista, que consiguió sacar con su música a una plaga de ranas y recibió como premio la mano de la hija del gobernador. La otra es llamada el Burro Español en el que los maleantes recibían su castigo durante horas ante la mirada pública que tenía en la silla una especie de pincho que provocaba fuertes dolores a los castigados.
Una de sus símbolos más famosos es un dulce llamado "Piernik", o pan de jengibre, y en Torun precisamente existe una empresa que se dedica a fabricarlos y distribuirlos por toda Polonia (por lo menos). No se puede abandonar la ciudad sin haber probado al menos una clase de este dulce de tan característico sabor.
-->Toruń cuenta con numerosos museos, de los que la Casa de Copérnico (Dom Mikolaj Kopernik), el Muzeum Piernika (en el que el visitante hace un piernik propio) y el del Ayuntamiento son de los más populares. También es famoso por el Planetarium y Orbitarium que cada día ofrece diversas películas y exposiciones.
En conclusión, por los museos, iglesias, las calles, castillos y murallas, Torun es una ciudad digna de visitar.
Aquí os dejo un video de la televisión Navarra bastante bueno de la ciudad, que es candidata (como lo es Pamplona) a ser la Ciudad Europea de la Cultura del 2016.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails