miércoles, 18 de enero de 2012

Przepis na życie

Éste es el título de una serie polaca que acabo de descubrir y a la que no puedo desengancharme. Es muy positiva y original, con una fotografía y reparto excelente.
La serie demuestra que se puede afrontar cualquier situación que te traiga la vida y, sobre todo, nos enseña que nunca es demasiado tarde para encontrar la felicidad.

La protagonista principal de la serie es Anka (Magdalena Kumorek), esposa y madre muy comprometida con sus labores en el hogar y en el trabajo. Un buen día su marido Andrew (Piotr Adamczyk) le confiesa que está enamorado de otra mujer - Beata (Maja Ostaszewska) y le pide el divorcio. Las cosas se complican y la despiden del trabajo.
Anka da cuenta de que hasta ahora ha sido pasiva y sumisa y empieza a entender que ninguna mujer quiere estar subordinada únicamente a su marido y las tareas del hogar. Decide cambiar su actitud y cambia el rumbo de su vida.
Una de sus pasiones es el mundo de la cocina y afortunadamente encuentra un trabajo en un restaurante que le inspirará y le devolverá la ilusión.

En Przepis na życie (La receta para vivir) los protagonistas miran con optimismo hacia el futuro; la familia y amigos son necesarios en el día a día.


Director: Michael Rogalski
Reparto: Magdalena Kumorek, Piotr Adamczyk, Borys Szyc, Edyta Olszówka, Maja Ostaszewska, Dorota Kolak, Iwona Bielska, Lesław Żurek, Aleksandra Radwańska, Dominika Gwit, Paweł Marczuk, entre otros.



Os dejo con los primeros momentos de la serie:



sábado, 14 de enero de 2012

Frazeologizmy i przysłowia III

Hace tiempo que no os traigo el resumen de frases hechas que he ido presentándoos en el rincón de las frases del mes, así que hoy os dejo con algunas de las que han ido apareciendo.

Que raro, he dormido diferente a como me he hecho la cama.

O zmarłych nie mówi się źle
Literal: de los muertos no se habla mal.

Chleb codzienny
Literal: Pan diario.
“Es el pan de cada día”.

Uderz w stół, a nożyce się odezwą
Literal: Da un golpe en la mesa, que las tijeras dirán algo.
Uso: se utiliza este dicho para referirse a la persona que comenta algo, y se da a entender que esa misma persona es la que tiene que ver con lo que se habla o aquella que tiene la culpa de cierta situación.

Jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz
Literal: De la manera que hagas la cama, así dormirás.
Uso: Esta frase hecha significa que de la manera que hagas las cosas las disfrutarás o no.
"El que siembra, recoge"

domingo, 8 de enero de 2012

Listy do M.

Listy do M. (Cartas a M. --> a Mikolaj, Santa Claus) es una película ambientada en Navidad en la capital del país, que recuerda a la inglesa Love Actually. Hay historias cruzadas, situaciones complicadas y muy graciosas, y sobre todo mucho amor. La temática abarca padres solteros, homosexualidad, infidelidad, soledad, niños huérfanos o abandonados, etc.

Lo que sorprende de manera positiva es la localización y fotografía de la película, por no hablar de los magníficos actores que aparecen.
A pesar de ser una película típica de Navidad, aparentemente facilona, es capaz de hacer que se le salten las lágrimas al espectador.
Está dirigida por Mitja Okorn y los actores más conocidos y destacados son: Maciej Stuhr, Tomasz Karolak, Piotr Adamczyk, Agnieszka Dygan y Agnieszka Wagner.

La recomiendo, también para los estudiantes de polaco, ya que no es difícil de entender, por lo menos el desarrollo y la historia. Os dejo con el trailer (zwiastun).





jueves, 5 de enero de 2012

Postanowienia na nowy rok

Pasar la Noche Vieja (Sylwester) en Polonia es algo bastante diferente de hacerlo en España, en cuanto a tradiciones se refiere.
Para empezar allí no tienen doce uvas y por tanto, no tienen doce campanadas. Normalmente cuentan hacia atrás desde 5 o 3.

He pasado cuatro Noche Viejas en Gdańsk y siempre de manera diferente:
Los polacos también organizan cenas en discotecas o restaurantes y después se lo pasan en grande bailando y bebiendo. Éstas suelen ser fiestas privadas, en las que no se puede entrar si no has comprado la entrada previamente. Por eso es conveniente organizarlo antes, porque si se pretende entrar a una discoteca en Noche Vieja después de cenar en casa, estará difícil la cosa.
También suelen ir al centro de la ciudad a despedir el año con un concierto y fuegos artificiales. Otros optan por quedar con los amigos en casa de uno de ellos para cenar o bien quedarse en casa con la familia. En estos dos últimos casos los polacos compran fuegos artificiales (fajerwerki) para tirarlos a media noche en los jardines. Es curioso ver la cantidad de gente que opta por esta opción, aunque muchos se quejan de que es un peligro que después de cenar y beber tanto la gente se ponga a tirar petardos.
En Polonia tampoco hay cotillones, aunque sí que se puede encontrar serpentina (serpentyna), antifaces (maski), matasuegras, etc.

Mis nuevos propósitos (postanowienie) para este año son entre otros, escribir más en el blog. Espero que me sea posible por lo menos mantener un buen ritmo.

Os deseo a todos un año 2012 lleno de alegrías y prosperidad.
Szczęśliwego Nowego Roku 2012!

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails