domingo, 6 de abril de 2014

Ensalada para Barbacoa

Sałatka ziemniaczana do grilla


Esta receta que os traigo es sencillísima y muy típica tanto en Polonia como en países vecinos, sobre todo en días de Grillowanie. Hay que prepararla varias horas antes para que se enfríe un poco para la barbacoa.


Ingredientes
  • 1 kg de patatas
  • 2 o 3 cebollas tiernas
  • 2 huevos
  • pepinillos
  • mayonesa
  • mostaza
  • sal y pimienta

 Elaboración

1. Hervir las patatas unos 25 minutos, sin pelar, y en un cazo se hierven los huevos.

2. Trocear cuatro pepinillos medianos y las cebollas en trozos muy pequeños (a mí me gusta así).

Sałatka ziemniaczana do grilla
3. Cuando las patatas y los huevos están listos se dejan enfriar.

4. Una vez se han enfriado las patatas, se cortan en dados medianos. Los huevos se cortan en dados más pequeños que las patatas.

5. Se pone todo en un bol y se añaden dos cucharadas de mayonesa y una cucharita de mostaza, salpimentar y comenzar a mezclar todo lentamente para que las patatas no se deshagan.

6. Probar y corregir de sal. Si hace falta, se añaden también unos pepinillos más.

7. Poner unas horas en el frigorífico.

Sencillo, ¿no? 
No dudéis en probarla en vuestro próximo grillowanie, triunfaréis.

sábado, 29 de marzo de 2014

Zakopane III - Morskie Oko i Czarny Staw


Nad Morskim Okiem! — jakże ci zazdroszczę,
że tam stoicie w zimnie, ostrym wichrze,
w powietrzu świeżych barw — gdy ja tu poszczę
patrząc na kurhan w sinej mgle — za szybą.
I dnie przechodzą ciche — coraz cichsze...
 
Stanisław Wyspiański (1904)

Estos dos lagos son de visita obligada cuando uno se encuentra en Zakopane, ya que son unos de los más famosos y bonitos que podréis encontrar en las montañas Tatry. Morskie Oko se encuentra a 1393 m de altura, rodeado de montañas y abetos por las que se puede caminar y rodear el lago. Por otro lado, Czarny Staw, más pequeño pero no menos bonito, se encuentra a 1580 m no muy lejos de Morskie Oko. Desde Czarny Staw se puede observar el pico más alto de Polonia - Rysy (2499 m).

Carros hacia Morskie Oko
Antes de salir necesitarás prepararte bien. Lo mejor es calzarse unas botas de montaña o de trekking. Lleva agua y comida (barritas energéticas, chocolate y un buen bocata). Será muy útil llevar ropa de abrigo (según en la época en que te encuentres), pero también lleva algo debajo para poder quitarte en caso de que haga calor. Nosotros fuimos a principios de septiembre y en contra de todo pronóstico, nos hizo mucho calor. ¡No te olvides de la cámara de fotos!
 
Morskie Oko desde Czarny Staw
Empezamos nuestro viaje a las 9 de la mañana. Llegamos a las calle Kościuszki donde encontramos un minibus que ofrecía un viaje hasta Palenica Białczańska. Es muy gracioso ver como los conductores gritan el destino de su viaje hasta que se llena el bus. Una vez se cierran las puertas, comienza el viaje, de unos 30 a 40 minutos. Al llegar es cuando pagamos 10zl/persona (unos 3€).
 
 Ya en Palenica Białczańska (un parking a 980 m), comienza la ruta hasta Morskie Oko, unos 9 km. La entrada a la ruta cuesta 4zl/pesona (1€). El camino se realiza por una carretera asfaltada siempre ascendente, que se puede hacer en carro tirado por caballos o a pie.

Czarny Staw y Rysy
El paisaje es impresionante. No sólo por que el viajero se encuentra rodeado de abetos verdes, sino  también por el sonido de cascadas y ríos que le acompaña en todo momento y que muchas veces no se ven. Tardamos 2h en llegar. Allí estaba, en frente Morskie Oko (Ojo marino), al fondo las montañas de roca gris, a la izquierda el famoso Schronisko (albergue), y cómo no, muchos excursionistas y turistas.


Aprovechamos para tomar algo cara al lago y hacer unas cuantas fotos. Todavía nos quedan fuerzas para llegar a nuestro siguiente objetivo: Czarny Staw (Estanque negro). Para llegar hay que rodear Morskie Oko por la izquierda (camino más corto) hasta llegar a una empinadísima escalinata de rocas, por la que se hace muy difícil subir y por la que tardamos 40 minutos en alcanzar el lago. Fue duro, pero mereció mucho la pena.

Llegada a Czarny Staw
Descansamos un rato y rodeamos la mitad del lago para ver Rysy, a los que se podía acceder desde allí después de 3h más de subidas. Nosotros nos plantamos allí.

La bajada fue más rápida, aunque también difícil. Dimos la vuelta a Morskie Oko por la otra parte, por la que llegamos a una pequeña cascada. Continuamos hasta el albergue y entramos al bar para reponer fuerzas. Comimos unos estupendos bigos con pan y una estupenda pinta de cerveza (en aquel momento todo estaba delicioso - 20zl/pers. (5€)).

Llegamos a Zakopane a las 19.00, después de deshacer el camino también a pie hasta el punto de partida. Volvimos a coger un minibus y en poco tiempo ya estábamos en el hotel, satisfechos del gran día que habíamos pasado.



domingo, 9 de marzo de 2014

Eurowizja 2014

Este año Eurovisión se celebra en la ciudad Copenhague (Dinamarca). Nosotros ya sabemos quién nos representará y los polacos también. Tras haber estado ausentes durante dos años en el concurso, Polonia reaparece con un grupo que revolucionó Internet con su canción.


Donatan i Cleo son el grupo elegido que en 2013 se hizo famoso con la canción My Słowianie (Nosotros los eslavos) de estilo musical Urban Rec y que tuvo más de 38 millones de visitas en You Tube. El video contiene numerosos elementos de la cultura de estos pueblos.

Todavía no se sabe si la canción se traducirá al inglés o se cantará en polaco, pero si que tendrán que acortarla a 3 minutos e intentarán pasar a la final, por lo que les podréis ver en la semifinal.

Este año se cumplen 20 años de la primera participación de Polonia en el concurso con Edyta Górniak y que consiguió el segundo puesto. Más tarde se presentaron otros candidatos con peor suerte: Justyna Steczkowska, Kasia Kowalska, Anna Maria Jopek, Sixteen, Mieczysław Szcześniak, Piasek, dos veces el grupo Ich Troje, Blue Cafe, Ivan & Delfin, The Jest Set, Lidia Kopania, Marcin Mroziński i Magda Tul. Sólamente en el 2008 Polonia consiguió pasar a la final con el grupo Isis Gee.

A continuación os dejo con el videoclip de la canción y con la entrevista al grupo cuando se dió la noticia, el pasado 25 de febrero.







¿Qué os parece? ¿Creéis que tienen posibilidades?

domingo, 23 de febrero de 2014

Polonia en las Olimpiadas de Sochi 2014

Polska w Soczi 2014


Los Juegos Olímpicos de Invierno de 2014 han traído buenas noticias para Polonia. Los juegos, que empezaron el pasado 7 de febrero, acaban hoy con un total de 6 medallas para los representantes polacos.

  • Saltos de esquí
Kamil Stoch
          Dos medallas de Oro para Kamil Stoch (Zakopane, 1987). Este joven saltador ha sido la mayor alegría para su país tras ganar tanto en el trampolín corto como el largo. Se llevó el oro con saltos de 139 y 132,5 metros y un score de 278,7 puntos, por delante del veterano japonés Noriaki Kasai.

  • Patinaje de velocidad
         Polonia consiguió medallas en tres categorías:

Zbigniew Bródka
- 1500m Masculino: Medalla de Oro para Zbigniew Bródka (Glowno, 1984). Se proclamó campeón olímpico poniendo fin a la dominación holandesa sobre las pruebas masculinas de velocidad sobre hielo. Brodka aventajó por tres milésimas de segundo al holandés Koen Verweij (1:45.006 contra 1:45.009).


Equipo Femenino


- Equipo Femenino: Medalla de Plata para Katarzyna Blacheda-Curus (Sanok, 1980), Natalia Czerwonka (Lublin, 1988), Katarzyna Wózniak (Varsovia, 1989) y Luiza Złotkowska(Varsovia, 1986). 


Equipo Masculino



- Equipo Masculino: Medalla de Bronce para Zbigniew Bródka (Głowno, 1984), Konrad Niedźwiedzki (Varsovia, 1985) y Jan Szymański (Poznań, 1989).





  • Esquí de fondo 
Justyna Kowalczyk
      Medalla de Oro para Justyna Kowalczyk (Limanowa, 1983). La atleta polaca Justyna Kowalczyk dió su segunda medalla de oro a Polonia al obtener en primer lugar en la prueba de 10 kilómetros en esquí de fondo marcando un tiempo de 28 minutos y 17.8 segundos.



miércoles, 12 de febrero de 2014

Mój Rower

Mój rower (Mi bicicleta)


Una de mis ultimas adquisiciones ha sido esta entrañable película dirigida por Piotr Trzaskalski en la que se indaga en las relaciones entre hombres y cómo muestran entre ellos sus sentimientos.


La historia empieza cuando la abuela desaparece, o más bien, se va de casa. Entonces el abuelo llama a su hijo y nieto para que le ayuden a encontrar a su mujer. 

El espectador descubre que la relación entre el abuelo (Michał Urbaniak) y su hijo (Artur Zmijewski) no es muy buena, al igual que entre hijo (Artur Żmijewski) y el nieto (Krzysztof Chodorowski), en parte porque cada personaje vive en países europeos diferentes.

Cada uno de los personajes piensa que su padre no ha sabido ver más allá de sí mismo y se que ha centrado en criticar cada paso que ha dado en su vida. Por otra parte vemos que cada persona tiene una historia y una forma de ver y hacer las cosas, y que, además, le cuesta exteriorizar lo que siente.

Lo que más me ha gustado de la película ha sido la fotografía y los escenarios. Es cierto que los actores hacen un buen trabajo, pero en general ha sido correcta y como he dicho al principio, entrañable.

En esta película han debutado dos actores. Por un lado Michał Urbaniak, famoso músico y compositor de jazz, que obtuvo el premio revelación en el festival de Tallín. Y por otro lado el joven Krzysztof Chodorowski, que a pesar de haber actuado en alguna serie, este ha sido su primer trabajo en una película.

Os dejo con el trailer:


domingo, 9 de febrero de 2014

Cómo ir al baño en Polonia

"Dawid, dziekuje za inspirację ;)"

Llega un momento en la vida de toda persona que necesita preguntar: "¿Dónde esta el baño?" (Gdzie jest toaleta?). Normalmente no hay más historias, uno va y vuelve. Cuando no hay mucha confianza o las relaciones son estrictamente cordiales nadie comenta nada. Sin embargo, con el paso de los años una escucha comentarios o frases hechas que, desde la perspectiva de un estudiante de la lengua y cultura del país agradece conocer, pero que por otro lado quizá mejor no haber escuchado.


En este artículo hablaré de ese lugar en el que pasamos mucho tiempo mirándonos al espejo, entre otras cosas. Es posible que haya palabras o frases que te incomoden. Si mis palabras provocan algún sentimiento de asco en algún momento, te pido disculpas.

-Perdone, ¿dónde están aquí los aseos? - Allí
En Polonia existen servicios públicos en la calle o en estaciones de bus o tren por los que se paga un módico precio (aprox. 1 o 2zl). En lugares como bares, cafeterías, restaurantes, ect. suelen ser gratis. Para preguntar por el baño podríamos decir: Gdzie jest toaleta? Y si está ocupado escucharemos: Zajęte!

Cuando uno está en familia se escuchan y dicen cosas que con toda seguridad no se escucharían en otro sitio (a no ser que estés viendo un Kabaret). Al principio hacen gracia, pero como se suele decir: La confianza da asco.

Si escuchas a alguien decir:
  • Idę się załatwić - significa que va a hacer sus necesidades.
  • Idę na jedynkę (Me voy para lo primero), significa que va a hacer pipí.
  • Idę na dwójkę (Me voy para lo segundo), significa que va a hacer caca. 
  • Idę na minutkę (Me voy para un minuto), significa que va a hacer caca.
  • Idę tam, gdzie król piechotą chodzi (voy ahí, donde el rey va andando), significa que va al baño, a hacer caca.
  • Idę na tron (Voy al trono), significa que va al baño, a hacer caca.
  • Idę sprawdzić, czy rower stoi  (Voy a comprobar si la bici está de pie), significa que va al baño, a hacer caca.
Ocupado
Una vez en el baño puedes hacer caca (robić kupę) o cagar (srać - cosa que no se suele decir, ya que es bastante vulgar). También puedes hacer pipí (robić siusiu) o mear (sikać - no es muy vulgar), o bien aprovechar para tirarte un pedo (puscić bąka o piardnąć - este último más vulgar). Y cuando uno acaba hay que tirar de la cadena (spuścić wodę).

En el baño puedes encontrar muchas cosas, entre ellas:
  • papier toaletowy - paper higiénico
  • lustro - espejo
  • ręcznik - toalla
  • WC /vu tse/ o Kibel (más coloquial)
  • wanna - bañera
  • prysznic - ducha
  • mydło - jabón
  • suszarka do rąk - secador de manos
Sorprendentemente, existen muchos dichos o frases hechas relacionadas con este tema, sobre todo con la palabra culo - dupa (por supuesto todas muy coloquiales).

Mieć kogoś/coś w dupie - Tener a alguien/algo en el culo. En castellano diríamos "importar una mierda".

Możesz mnie pocałować (w dupę) - Puedes besarme (en el culo) - Es el equivalente a lo que diríamos en español "y una mierda".

He visto a una tía buena (lit. He visto a un culo guay)
Być fajną dupą (ser un culo guay) - Esta expresión sólo la utilizan los hombres para referirse a una tía buena.


Srać wyżej niż ma się dupę - Cagar más alto de lo que se tiene el culo. Se utiliza cuando alguien hace algo por encima de sus posibilidades.

Así mismo, me hace gracia que en polaco haya las mismas asociaciones que en español en las frases hechas, por ejemplo:

Sikać ze śmiechu - Mearse de la risa

Zesrać się ze strachu - Cagarse de miedo

Dostać w dupę - Recibir en el culo (como castigo)

Po fasoli, dupa boli - Después de las habichuelas, duele el culo.


En fin, podría poner muchos más ejemplos, pero no quiero abusar de vuestra confianza.
Espero que os haya gustado.


LinkWithin

Related Posts with Thumbnails