sábado, 25 de diciembre de 2010

Navidad en Polonia II

El día de Navidad (Pierwszy Dzien Swiat Bożego Narodzenia) es un día festivo que se pasa íntegramente en família y como la noche anterior (Wigilia - Noche Buena) se comen manjares que normalmente sólo se cocinan en estas fechas, como kluski z makiem, pierogi z kapusta, barszcz czerwony, kompot z suszonych owoców, pierniki, y un largo etcétera.

Algunas curiosidades:

  • En Polonia también se celebra la misa del gallo en la media noche del 24 de diciembre. Allí se llama pasterka y son muchos los que asisten a esta misa.
  • El árbol de Navidad no se quita hasta el 2 de febrero, que es cuando acaba la época navideña en la iglesia. También es el dia de Nuestra Señora de la Purificación o Nuestra Señora de la Candelaria.
  • En las puertas se suele escribir M+K+B+2011 (en este caso) para que en esa casa no falte nunca de nada.
  • El 26 de diciembre (Drugi Dzien Swiat Bożego Narodzenia) es festivo en Polonia, día de San Esteban.
  • El belén no es tan típico como aquí; siempre se pone en las iglesias y no suele ponerse en las casas.
  • Estas fechas son exclusivamente familiares y nadie sale de fiesta, de hecho no hay nada abierto estos dias.
  • A los polacos les gustan las navidades llenas de nieve, entonces son perfectas.




Wesołych Świąt!

viernes, 17 de diciembre de 2010

Polonia sin humos

Desde el pasado 15 de noviembre Polonia se convirtió en un país si humos al aprobar una ley que regula el uso del tabaco. ¡Atención turistas fumadores! Si se incumple esta ley (y se coge a la persona in fraganti, claro) se pondrá una multa de hasta 500 zł. (unos 125€) al fumador, mientras que para el dueño de la institución o medio de transporte, aquel que coloca la señal de prohibido fumar, la multa puede llegar hasta los 2000 zł. (500€).

A partir de ahora no se podrá fumar:
  • En bares y restaurantes a no ser que sea un local con dos salas, una de ellas con ventilación que garantice que "el humo del tabaco no acceda a otras zonas" (áreas exclusivas para fumar permitidas);
  • En hospitales, centros de salud; en todo lugar en el que "haya prestaciones sanitarias" (áreas exclusivas para fumar no permitidas);
  • En colegios y guarderías (áreas exclusivas para fumar no permitidas);
  • En las universidades (áreas exclusivas para fumar permitidas);
  • En hoteles (áreas exclusivas para fumar permitidas);
  • En centros de ayuda social (áreas exclusivas para fumar permitidas);
  • En el trabajo (áreas exclusivas para fumar permitidas);
  • En lugares culturales, áreas de descanso y deportivas (áreas exclusivas para fumar no permitidas);
  • En trenes, autobuses, tranvías, coches de empresa;
  • En las estaciones (áreas exclusivas para fumar permitidas);
  • En los parques;
  • En "otros lugares de uso público (ej.: ayuntamientos)" (áreas exclusivas para fumar permitidas).

miércoles, 15 de diciembre de 2010

Galletas de jengibre

En este mes de diciembre, en Polonia se preparan muchos pasteles y galletas típicas de Navidad. Las galletas más típicas son las llamadas pierniki. También se preparan unas llamadas kruche.
Hoy os voy a dejar unas similares a las pierniki: la receta de éstas últimas la tengo que comprobar para ponerosla en el blog.
Espero que os animeis a hacerlas porque son muy fáciles y están buenísimas. La única pega es que se necesita tiempo porque son muy entretenidas de hacer.

Ingredientes:
  • 340g de harina
  • 125g de azúcar de caña
  • 125g de mantequilla reblandecida
  • 1 huevo
  • 1 cucharilla de levadura en polvo
  • 3 cucharadas de miel
  • 2 cucharillas de jengibre en polvo
  • 1 cucharilla de canela en polvo
  • 1/2 cucharilla de nuez moscada
Elaboración:

Mezclar todos los ingredientes bien hasta obtener una masa homogénea. Cubrir y dejar reposar media hora en el frigorífico. Espolvorear un poco de harina en el banco de la cocina y estirar la masa con un rodillo: unos 5 mm de espesor. Cortar con formas.
Meter en el horno precalentado a 180ºC unos 10 minutos. ¡Cuidado que no se doren mucho!

Se pueden dejar tal cual salen del horno o también decorar como lo hice yo. Para que se peguen hice un glaseado con azucar glas y unas gotitas de agua. Hay que hacerlo rápido porque se seca muy pronto.

¡Contadme como os han salido!
Smacznego!

lunes, 13 de diciembre de 2010

Navidad en Polonia I

Ya os comenté que en Polonia la Navidad se celebra muy diferente, aunque el resultado es el mismo: acaban hasta las orejas de comida!

Los dias anteriores son muy importantes, ya que se preparan muchos pasteles, galletas, ensaladas, sopas, pierogi, kluski z makiem... Se debe comprar el pescado (segun la tradicion en Noche Buena -Wigilia- no se puede comer carne), el Opłatek (una oblea muy especial), se compra el árbol de Navidad (choinka), los adornos, las luces para decorar las fachadas o entradas de las casas, se compran los regalos...

La primera vez que pasé la Navidad en Polonia me sentí como si estuviera en una película norteamericana. Unos días antes de Noche Buena se compra el choinka. El árbol de Navidad se puede comprar en muchos sitios: en la entrada de cada gran supermercado, por ejemplo, ponen mercadillos improvisados con árboles de todo tamaño, precio y calidad, pero ante todo, naturales.
Y ya en Noche Buena, antes de cenar se ponen los regalos debajo del árbol (si no hay niños).

En la mesa navideña se encuentra todo tipo de comidas. La tradición es que haya 12 platos diferentes, los cuales simbolizan los 12 apóstoles, y no suele haber carne. El pescado más popular en estas fechas es el Karp y si te guardas una de sus escamas en el monedero siempre se mantendrá lleno de monedas.
Normalmente suele ponerse un lugar extra en la mesa, por si acaso un invitado inesperado y hambriento se uniera (simbólicamente). También se dice que se hace para recordar a los que ya no están.

Antes de cenar, la familia rodea la mesa y lee un fragmento de la biblia en el que se anuncia el nacimiento de Jesús. Se canta un villancico y después, cada miembro coge el opłatek (una hostia decorada con motivos navideños) y uno por uno rompen un trocito de la hostia de la otra persona y antes de comérselo se desean lo mejor el uno al otro.

Tras haber hecho esto se comienza a cenar (entre las 4 de la tarde y las 6). Cuando se acaba y se recoge la mesa, una persona se pone el gorro de papá Noel y comienza a repartir los regalos que hay debajo del arbol. Si en la casa hay niños pequeños, se les lleva a otra habitación y se cantan villancicos para que venga Mikołaj, cuando pasa un rato se vuelve a la habitación donde está el árbol de navidad para descubrir si ha dejado algún regalo... Casualmente, siempre se deja la ventana abierta!



lunes, 22 de noviembre de 2010

Łamaniec językowy II

¿Os acordáis del último Łamaniec językowy que actualicé? Hace ya un tiempo de eso, pero seguro que no os pareció muy difícil.

El segundo trabaleguas que os traigo esta vez no es muy difícil y es famoso porque la mayoría de personas se equivoca en el mismo sitio:


Ząb, zupa zębowa. Dąb, zupa dębowa.

Significa: Diente, sopa de diente. Roble, sopa de roble.

ą es nasal. Se pronuncia /ɔŋ//ɔn//ɔm/
ę es nasal. Se pronuncia /ɛn//ɛm/

Normalmente el fallo está en el segundo "zupa", ya que las palabras de esa parte empiezan por "d". Así que la tentación es pronunciar "dupa" (culo) en vez de "zupa".



sábado, 20 de noviembre de 2010

Volver

"Volver" es el nombre de un grupo de música pop formado en 2009 por Tomasz Lubert. Tomasz, o Tom-X, es compositor, guitarrista y productor musical y ha sido componente de otros grupos como Starless, Virgin (junto a la famosa Doda Elektroda), Video y Volver.


Con su primer trabajo, "10 historii o miłości" (10 historias de amor), han conseguido varios premios:


En Bydgoszcz Hit Festiwal por el single "Volveremos" fue reconocido como Polski Hit Lata roku 2010 (el Hit Polaco del Año 2010). En XLVII Krajowym Festiwalu Piosenki Polskiej en Opole el grupo consiguió el premio Superjedynkę en la categoría de debut del año.

La verdad es que me he quedado con la curiosidad de porqué el grupo tiene nombre español, al igual que uno de sus canciones. No lo he encontrado por ningún lado. Si alguien lo averigua, que lo comente!

Aquí os dejo algunas de sus canciones:








jueves, 18 de noviembre de 2010

"Etiuda & Anima"

El Festival Internacional de Cine "Etiuda&Anima", organizado en Cracovia desde 1994, es el festival de cine más antiguo de Polonia que expone los logros de estudiantes de escuelas cinematográficas y artísticas de todo el mundo junto con los trabajos de creadores de películas de animación: profesionales, estudiantes, así como productores independientes.

Los eventos principales del festival son dos concursos, los cuales le dan el nombre al festival y durante los que se galardona con los premios Dinosaurio (de oro, plata y bronce) para el concurso de estudiantes, el Dinosaurio Especial Dorado para la mejor escuela cinematográfica, el premio Jabberwocky (de oro, plata y bronce) en el concurso de animación y el Jabberwocky Especial Dorado para el mejor trabajo de animación del festival realizado por un estudiante.
Así mismo, se entrega el Dinosaurio Especial Dorado que galardona al mejor pedagogo que a la vez sea un artista reconocido y en activo.

El festival no solo presenta las producciones que participan en el concurso, si no que organiza eventos para repasar los comienzos del festival, presentar animaciones especiales o documentales.

Este año el festival comenzará el viernes 19 de noviembre y finalizará el 25 del mismo mes. Aquí podéis consultar el programa (participan varias producciones españolas).

En esta ocasión, "El ilusionista" inaugura el evento.

miércoles, 17 de noviembre de 2010

Gemelos de la Eurocopa 2012

Ayer se presentaron las mascotas de la Eurocopa 2012 que se celebrará en Polonia y Ucrania. Los gemelos aún no han sido bautizados, honor que se dejará para los aficionados. Los nombres que se barajan son: Slavek y Slavko, Siemko y Strimko o Klemek y Ladko.

El presidente de la Asociación Polaca de Fútbol, Grzegorz Lato, y el de Ucrania, Grigoriy Surkis, participaron en la presentación de los sucesores de Trix y Flix, las mascotas de la Eurocopa de 2008 que organizaron Austria y Suiza.

Ambos gemelos van vestidos de futbolistas con los colores de sus respectivos paises y llevan el pelo teñido de esos mismos colores. Además, el de Polonia lleva el número 20 y el de Ucrania el 12, la fecha de la competición.

Cuatro ciudades de Polonia (Varsovia, Gdansk, Poznan y Wroclaw) y cuatro en Ucrania (Kiev, Jarkov, Lvov y Doniecku) albergarán el torneo, que será inaugurado el 8 de junio en Varsovia y terminará el 1 de julio con la final en Kiev.

martes, 9 de noviembre de 2010

El aborto en Polonia

Últimamente estoy encontrando muchos artículos en la prensa polaca que hablan de noticias o actualidad de España. Una de esos artículos hablaba del aborto y de la nueva reforma que se aprobó en nuestro país. En el blog de Traducciones Caseras de Polaco tenéis mi traducción y el artículo original para que podáis leer cómo habla el autor de dicha ley en España.

Al leer ese artículo, me di cuenta de que no sabía exactamente cómo está regulado este asunto y tampoco qué opinión pública existe en Polonia soble el aborto. Sólo con leer el artículo me imaginé cuál debe ser la posición general sobre el tema, pero quise indagar.

Actualmente el aborto en Polonia es ilegal excepto cuando el embarazo haya sido provocado por una violación, haya peligro de muerte para la madre o problemas en el feto.

Durante la ocupación nazi (1943-1945) existió una ley que permitía abortar a las polacas sin ninguna excepción. En Polonia, este hecho se aprovechó para realizar una campaña publicitaria contra el aborto en el que se equiparaba a las mujeres que estaban a favor del aborto con Hitler: "El aborto para las polacas fue introducido por Hitler el 9 de marzo de 1943".

Según el Centro de análisis de la opinión pública polaca (CBOS - Centrum Badania Opinii Społecznej) en un estudio de julio de 2010 señala que la mayoría de los polacos están a favor del aborto en los casos que contempla la ley actual. Sin embargo, el apoyo del aborto en los casos en los que está prohibido es mucho más bajo. Aquí tenéis una gráfica del CBOS traducida por mí al español.

Estaría bien tener la misma encuesta con la opinión de los españoles y comparar resultados, pero no he encontrado nada similar.

lunes, 8 de noviembre de 2010

Invento de Pizza Hut

Artur me ha enviado esta foto muy sorprendido: "Dime que esto es lo nuevo en Polonia"



"Todo el mundo en Pizza Hut. 14 nuevas pizzas de todo el mundo"


No sé si lo peor es la pizza de paella o que en la foto salga un torero presentándola...

martes, 2 de noviembre de 2010

Vista de pájaro

Ya sabéis que en Polonia ir al cementerio en el día de Todos los Santos se convierte en algo más que una fiesta religiosa, sino más bien una visita cultural, una experiencia única.

Aquí tenéis una vista desde el aire al cementerio más grande de Gdansk, Cmentarz Łostowice. Si ya es impresionante estar allí ese día, la vista desde arriba te deja con la boca abierta. La pena es que está en blanco y negro...

viernes, 22 de octubre de 2010

Pasó en Polonia

It happened in....

Aquí os dejo un video sobre algunas ciudades polacas. Da ganas de pasarse un mes viajando por el país...





¡La mejor historia es la del español!
www.polonia.travel

Asesinato político en Łódz

Ayer un hombre entró a la sede del partido Prawo i Sprawiedliwość (PiS, partido ultra consevador) en Łódz y gritando que odiaba a Jarosław Kaczyński, líder del partido de la oposición PiS, disparó a un militante del partido (Marek Rosiak) y más tarde hirió a otro (Pawel Kowalski) con un cuchillo - Fue operado de urgencia y en este momento, se encuentra estable.

El autor de los hechos, Ryszard C., llevaba un cuchillo, una pistola y un paralizador.

Cuando llegó la policía y lo arrestó, el asesino dijo que había cogido un arma demasiado pequeña para matar a Kaczyński (éste no se encontraba allí).

Desgraciadamente, vuelve la polémica a la vida política polaca, ya que el propio Jarosław Kaczyński acusó al partido Platforma Obywatelska (PO, partido que gobierna) de promover el asesinato y advirtió que a partir de ahora "cada palabra que esté relacionada con la campaña de odio que se le está haciendo a PiS, será un llamamiento al asesinato, por cualquiera que lo realice, ya sean políticos o periodistas" ("każde słowo, które będzie nawiązywało do tej kampanii nienawiści, będzie już po prostu wzywaniem do morderstw, ktokolwiek je wypowie - czy to będzie polityk czy dziennikarz"). Es decir, que quien critique estará incitando a la gente a que mate.

Stefan Niesiołowski (PO) ha pedido que Kaczyński se deje la política ya que "su única razón para seguir en la política es desatar una guerra" ("Cała racja politycznego istnienia Jarosława Kaczyńskiego polega na rozpalaniu wojny. Ja chcę żeby Kaczyński po prostu odszedł z polskiej polityki, bo to on jest jej całym złem".)

Donald Tusk (Primer ministro) afirmó que este suceso ha tenido carácter político y que esta inecesaria y trágica muerte no puede ser un pretexto para que la política en Polonia se convierta en un continuum de sentimientos de odio entre políticos.


Para más información y videos, aquí.

martes, 19 de octubre de 2010

Kasia Cerekwicka


Este artículo se lo dedico a Patryk. Gracias por hablarme de ella.

Es una cantautora polaca (1980) nacida en Koszalin. En 1997 comenzó su carrera musical tras ganar en el programa Szansa na sukses (programa que empezó a emitirse en 1993 y que todavía sigue).

Tras este primer contacto con el mundo de la televisión, Kasia grabó su primer trabajo, Mozaika en el 2000.
En el 2006 lanzó su segundo disco, Feniks, cuyo primer sencillo, Na Kolana, se convirtió en el éxito del año en Polonia. Su segundo sencillo fue Ostatnia Szansa que resultó en su segundo número 1 en MTV Polonia, y para cerrar la promoción del mismo fue lanzado otro sencillo, Potrafię kochać.
En 2007 Pokój 203 y este año sacó su último disco titulado Fe-male.



sábado, 16 de octubre de 2010

:D Śmiechu warte :D

Andrzej Mleczko (1949 en Tarnobrzeg) es un dibujante polaco, conocido sobre todo por sus tiras cómicas, aunque también es pintor, ilustrador, diseñador gráfico. Colabora con periódicos tanto nacionales como internacionales en los que ha publicado más de 15.000 dibujos.

Estudió arquitectura en la universidad politécnica de Cracovia. En 1982 abrió una galería en ésta ciudad en la calle Świętego Jana 14, que todavía funciona. En 2002 abrió su segunda galería en Varsovia en la calle Marszałkowskiej 140.

Sus caricaturas son siempre muy críticas con la política, la historia, el carácter polaco, etc. La verdad es que hace poco que lo descubrí y me encantó su sentido del humor, aunque a veces sus bromas son muy fuertes...


"Le dije que una estrella roja era una mala idea"

"Hemos tenido suerte que justo el párroco de la iglesia necesitara dinero para reformas en la iglesia"

"Espero que el gobierno acabe con los juegos de apuestas" "¿Nos apostamos algo?"

En su página web podéis encontrar más.

miércoles, 13 de octubre de 2010

Polacas en un mundo de hombres

Estos días atrás, traduje una noticia que salió en la prensa polaca, concretamente del periódico Gazeta Wyborcza, sobre un estudio anual llamado Gobal Gender Gap Report/Index. Este informe trata de analizar las diferencias entre la situación del hombre y la mujer en el mundo sobre diversos temas.
Islandia ocupa la primera posición en el ranking, España está en el puesto número 11, Polonia en el 43, Francia el 46 y Yemen en el último (134).

En el blog Traducciones Caseras de Polaco tenéis mi traducción, así como el original. ¡Espero que os guste!

martes, 12 de octubre de 2010

La vuelta al cole

Septiembre y octubre son dos meses con encanto. Empieza el otoño, los colores cálidos en los árboles y los vientos del norte. Son meses de estrenar libros, de comprar bolígrafos nuevos, de conocer a los próximos compañeros y profesores, de descubrir un poco más de nosotros y de todo lo que nos rodea. Para otros no pintan tan interesantes: también son los meses post-vacacionales, en los que se vuelve a la rutina y se vuelve a ir al mismo sitio, con la misma gente.

En Polonia, septiembre (Wrzesień) es el mes de la vuelta al cole, normalmente en los primeros días. Los niños de seis años están obligados, por ley, a ir al colegio. A esta edad los niños van a un curso llamado zerówka, en el que preparan a los niños para empezar en el colegio. Antes de los seis años no hay posibilidad de llevar a los niños al colegio, pero sí a las guarderías que se llaman przedszkole (lit. antes del colegio) y que también tienen un papel orientativo y enfocado a la preparación para empezar el colegio (como si fuera nuestro preescolar pero privado).

A los siete años los niños empiezan la primaria (szkola podstawowa) y dura hasta los trece años. Después vienen tres años (hasta los 16) en los que los alumnos cambian al gimnazjum (una especie de E.S.O).
A partir de los 16 existen varias opciones para continuar con los estudios:
  1. Liceum: De tres años de duración que acaba con un examen de acceso a la universidad (matura).
  2. Technikum: De cuatro años de duración que prepara a aquellos que quieren hacer una ingeniería.
  3. Szkola zawodowa: De entre tres a cuatro años, en el que se puede estudiar una profesión.
Para entrar en la universidad hay que pasar el examen matura y sacar la nota apropiada para entrar en la carrera deseada.
Normalmente las carreras son de tres años (licencjat) y se puede seguir con dos años más en los que se obtiene el título de magister.


sábado, 9 de octubre de 2010

El carácter polaco

Es muy difícil definir a los habitantes de un país. No sólo porque esa valoración está sujeta a prejuicios y percepciones personales de aquello que nos rodea, sino también por nuestra experiencia en ese lugar y la educación que hemos tenido. Por eso, antes de hablar del carácter polaco, aviso de que todo lo que digo es personal, podéis coincidir o no.

Ya he dicho en otras ocasiones que debido a la historia que han vivido los polacos, su presente está definido de una manera determinada. Así, los polacos son unos de los más católicos de Europa. También se podría decir que son muy patrióticos y conservadores; en general, son reacios a los cambios, en lo que se refiere a las costumbres o la política. Esto podría explicarse por los 123 años en los que Polonia desapareció del mapa a causa de la invasión de Prusia, Austria y Rusia, que llevó a casi una pérdida de identidad y tradiciones (de ahí que los escritores de esa época fueran tan queridos, pues no sólo escribieron sobre la cultura polaca, sino también sobre el patriotismo).

Bajo mi punto de vista, los polacos se relacionan de una manera más formal. Existen las distancias y respetan el espacio personal del otro. No son tan abiertos como nosotros (que somos capaces de contarle nuestra vida o problemas a un desconocido, independientemente de que a éste le interese o no) pero cotillas son igual que nosotros.
No son tan escandalosos: en los restaurantes se puede hablar con calma y hasta se puede escuchar la música de fondo; en el transporte público no suele haber música, ni se pone la radio. Y lo de ser dzentelmen ya lo sabéis.

Son muy familiares: las fechas señaladas suelen estar reservadas para la familia, como Navidad, Pascua, cumpleaños, santos y días de...

Algo que tienen en común con los españoles es que son muy pasionales o viscerales, se suelen entregar en cuerpo y alma, luchan por aquello que creen... y por eso son muy testarudos.

Algo que se asocia a los polacos es el vodka y tal vez por eso se tenga el concepto de que "son unos borrachos". Pero eso es un simple prejuicio, aunque el alcoholismo es un problema que se ve en las calles, mientras que en España, a lo mejor, no es tan evidente. Es cierto que su forma de beber es totalmente diferente a la nuestra, seguro nos ganan en resitencia.

Los polacos tienen un muy buen sentido del humor y crítica, y lo dejan patente en sus kabarety, pero no se suelen reir de sí mismos, al contrario que los españoles, que no nos importa reirnos de nosotros mismos en público, siempre y cuando seamos nosotros y no alguien ajeno.

viernes, 24 de septiembre de 2010

Conexiones con Polonia

Como algunos ya sabéis, Ryanair ha cancelado muchos de sus vuelos Alicante - Polonia desde octubre 2010 hasta abril del año que viene, según ellos por la falta de demanda. Y para colmo, la compañía Norwegian, que tenía vuelos Alicante - Varsovia, también los ha cancelado, me parece que ha hecho igual: hasta abril. La única conexión que ha quedado es la de Alicante - Cracovia.

Con lo contenta que estaba yo con las conexiones Alicante - Gdansk, Alicante - Wroclaw y Alicante - Poznan...

Pero es que, a demás de estos cambios, Ryanair va a introducir algunos más como:
  • La utilización de los aseos ya no será gratuita.
  • Se prescindirá de un piloto
  • Se introducirán asientos para ir de pie.

¿Irán en serio? ¿Cómo reaccionarán los clientes? Seguramente nos resignaremos y pasaremos por el aro. Y al final pagaremos por entrar en la página web y por hacer clic. Todo sea por ahorrar, como dicen ellos.

martes, 21 de septiembre de 2010

Frazeologizmy i przysłowia II

Hoy vengo con la segunda ronda de frases hechas y dichos populares polacos. Algunos coinciden en su totalidad y otros utilizan la misma imagen que en los españoles. Este hecho es algo que me intriga. ¿Es algo normal, tener frases hechas casi idénticas entre idiomas y lugares tan lejanos? ¿Acaso nos hemos copiado unos de otros?

Si alguien sabe la respuesta, le agradecería el comentario, porque es algo que me encantaría saber :)

Aquí tenéis los cuatro que ya estuvieron en su día en el rincón de la frase del mes:


"Szewc bez butów chodzi"
Literal: El zapatero sin zapatos va.
"En casa del herrero cuchillos de palo"



"Obiecywać gruszki na wierzbie"
Literal: Prometer peras de un sauce.
"Pedirle peras al olmo"


„Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu”

Literal: Mejor gorrión en mano que paloma en el tejado.
"Más vale pájaro en mano que ciento volando"


„W marcu jak w garncu
Literal: En marzo como en una olla.
Uso: Se refiere a que el tiempo es muy variable.




Foto de Paloma Asuka Design.

viernes, 10 de septiembre de 2010

KOMBII

KOMBII es un grupo de música pop muy conocido en Polonia ya que empezó en 1976. El componente del grupo que todos identifican con el nombre es Grzegorz Skawiński (1954) por ser el cantante. Grzegorz tocó antes en otros grupos antes de formar Kombi (que es como primero se llamó) pero luego lo dejó para formar parte del grupo O.N.A junto a Agnieszka Chylińska, como guitarrista, entre otros. Más tarde, cuando O.N.A se separó, volvió a formar parte del grupo Kombi.

La primavera de 2003 tres componentes del grupo Kombi: Grzegorz Skawiński, Waldemar Tkaczyk y Jan Pluta decidieron formar un grupo bajo el nombre de “KOMBII”. Sin embargo, por muchas razones les hace falta el cuarto componente del antiguo grupo Kombi: Sławomir Łosowski. El grupo tiene planeado dar un aire nuevo estilística y artísticamente a los temas que crearon entre los años 1976 y 1992.

Así mismo, el objetivo principal del grupo KOMBII es crear un repertorio nuevo, grabar discos nuevos y salir de gira.
Alguno de sus canciones que antes renovaron fueron: Hotel twoich snów, Linia życia, Nasze rendez-vous, Nie ma zysku, Kochać cię za późno, Black and white.

El videoclip de una de sus nuevas canciones "Awinion" fue grabado en Alicante. La carretera es la de la carrasqueta (Alcoy - Jijona). Me alegró mucho reconocer el sitio. Podéis comprobarlo en el clip.






martes, 7 de septiembre de 2010

Rok Chopinowski

Este año se cumplen 200 años del nacimiento del pianista y compositor Fryderyk Chopin y con motivo de este gran acontecimiento, se han estado llevando a cabo numerosas actividades relacionadas con él y su música.

En marzo de este mismo año, se innauguró el Museo de Chopin en Varsovia (Ul. Okrólik 1) en el palacio Ostrogski. Es un museo muy moderno e interactivo que ha recibido muy buenas críticas.

Una de las cosas que también ha llamado la atención en Varsovia ha sido la implantación de 15 bancos en lugares que tuvieron importancia o alguna relación con Chopin. Los bancos explican el lugar en la vida del pianista en polaco y en inglés, tienen un mapa de las calles en las que se encuentran los demás bancos y, además tienen un botón que hace sonar una de sus composiciones.
Algunos de estos lugares son: Plac Krasiński, ul. Miodowa Kozia, Krakowskie Przedmieśce, Ogród y Pałac Saski y en el parque Łazienki Królewskie.

Os recomiendo ver este cortometraje sobre la vida de Chopin en Varsovia. Está en polaco y subtitulado en español.




Para más info: visit-kujawsko-pomorskie y Chopin2010.pl

domingo, 5 de septiembre de 2010

Drożdżówka

Uno de los dulces más típicos de Polonia es la "drożdżówka". El nombre viene de "drożdże", o sea, levadura, que es fundamental en este pastel.
Hace poco hicimos drożdżówka con frutas y nos salió buenísima. Así que os dejo la receta a ver si os animáis.

Ingredientes:

  • 500g de harina
  • 60g de levadura (fresca)
  • 150g azúcar
  • 1/2 vaso de leche
  • 100g de margarina
  • 4 huevos
  • 1/2 sobrecito de azúcar de vainilla
  • frutas (manzanas, nectarinas, frutos del bosque, ciruelas... lo que os apetezca)
  • sal
Ingredientes para la "kruszonka" (migas que se ponen al final, cuando todo está listo para meter al horno):

  • 2 cucharadas de mantequilla
  • 4 cucharadas de azúcar
  • 3 cucharadas de harina

Elaboración:

Trocear la fruta en trozos pequeños para que la masa suba sin problemas.
En un recipiente poner la harina. En otro recipiente diferente poner la levadura con dos cucharadas de la harina del otro recipiente y una cucharita del azúcar. Verter un poco de leche y remover hasta que no haya grumos: debe quedar cremoso. Lo que sobre de la leche se deja para después. El recipiente se pone en el fregadero con agua caliente para que vaya subiendo la levadura (el tiempo depende de la levadura, de 10 a 20 minutos).

A continuación derretir la margarina y dejar enfriar. Poner sal a la harina. Mezclar la mitad del azúcar de vainilla con el azúcar normal, la otra mitad se deja para después.

Más tarde se hacen las migas con el resto del azúcar de vainilla más todos los ingredientes que he mencionado con anterioridad. Se amasa con las manos y se desmiga la masa final. Después se mete en la nevera para que la mantequilla no se deshaga.

Seguimos con los huevos, que batimos muy bien con el azúcar. Es muy importante que se invierta tiempo en batirlo todo muy bien. Después se echa la harina, la margarina y la levadura que deberá haber subido ya. Para aprovechar toda la mezcla de levadura usar la leche que nos ha sobrado antes, para apurar el recipiente.
Meclarlo todo muy bien, cuanto más tiempo se mezcle mejor.

Cuando ya esté bien mezclado se deja unos minutos en agua caliente para que crezca toda la masa.
Una vez que ya ha crecido se mueve un poco con una cuchara y se vierte en el molde previamente forrado, y se extiende bien. Se añade la fruta y la "kruszonka" (las migas). Se deja cubierto con un paño en un lugar caliente durante un ratito para que suba un poco la masa.

Cuando haya subido un poco se mete en el horno (precalentado) a 180ºC durante 35-40 minutos.

Un vez está listo, se echa un poco de azúcar glas en un bol, con un poco de agua. Se mezcla y se reparte por toda la drożdżówka.
¡Comer recién sacado del horno!

jueves, 2 de septiembre de 2010

The Boogie Town

Hace poco descubrí un grupo de música rock-pop-soul... polaco. Se llaman "The Boogie Town" y comenzaron en 2007 como dueto por la vocalista Urszula Rembalska y el guitarrista Bartek Mieszkuniec, pero con el tiempo se adhirieron el resto de componentes: Romek Batyra (gitarra), Przemek "Benbeneq" Kuczyński (en la percusión), Przemek Wyrwas (bajista) y Michał "Shushi" Omyła (en el teclado).

El grupo participó en un programa de televisión llamado "Nowa generacja" (nueva generación), una especie de Operación triunfo, en el que obtuvieron el tercer puesto y que les abrió las puertas del mundo de la música.
Firmaron un contrato con la productora "Mystic Production" en la que grabaron su primer disco titulado "1". Su primer single se titula "G.Y.E." (Gave you everything). Otras de sus canciones son "You may cry", "Somebody else", "Such a mess"... Podéis escucharlas en su myspace.

Componen sus canciones en inglés, aunque una la tienen también en polaco, que a mí me gusta más, claro. Se titula "Emily" y en el blog de "Traducciones caseras de polaco" podéis leer mi traducción de esta canción:




Y aquí está la versión en inglés, que cuenta una historia diferente a la polaca:
Found at: FilesTube

lunes, 30 de agosto de 2010

30. rocznica Solidarności

Mañana día 31 de agosto se cumplirán 30 años desde que se firmara el Pacto de Agosto en 1980 que puso fin a la huelga y permitió la creación de sindicatos independientes y autogestionados como Solidaridad.

Se celebrará alguna misa en conmemoración y se visitarán los lugares clave del movimiento como el Astillero (Stocznia Gdanska), Westerplatte, entre otros, a los que acudirán numerosos políticos y altas esferas de la curia. Lech Wałęsa dijo en un principio que no asistiría al evento, pero parece ser que ha cambiado de opinión.


Lech Wałęsa fue el líder de la huelga que revolucionó el país en tiempos comunistas. Gracias a su liderazgo y al famoso salto que dio en el Astillero de Gdansk cuando lo prohibían cientos de policías, se acabó el comunismo en Polonia y en otros países.

Wałęsa fue encarcelado durante 11 meses en el sureste de Polonia, cerca de la frontera con la Unión Soviética hasta el 14 de noviembre de 1982. En 1983 solicitó volver al Astillero de Gdańsk, a su trabajo de electricista, estuvo prácticamente bajo arresto domiciliario hasta 1987. También en 1983 recibió el Premio Nobel de la Paz. No pudo recoger el premio por sí mismo, por miedo a que el gobierno no le dejase volver. Su mujer, Danuta Wałęsowa, recibió el premio en su lugar. Wałęsa donó el importe del premio al movimiento Solidaridad, temporalmente exiliado, y con sede en Bruselas.

De 1987 a 1990, Wałęsa organizó y lideró un semi-ilegal Comité Ejecutivo Temporal del Sindicato Solidaridad.

En 1988 organizó una huelga laboral en el Astillero de Gdańsk, demandando únicamente la re-legalización del sindicato Solidaridad. Después de ocho días, el gobierno accedió a entrar en conversaciones en una mersa redonda en septiembre. Wałęsa fue el líder informal del lado no gubernamental durante estas conversaciones. En ellas, el gobierno firmó y aceptó el reestablecimiento del sindicato Solidaridad y organizar elecciones "semi-libres" al parlamento de Polonia.
En 1989 Wałęsa organizó y lideró el Comité Ciudadano del Presidente del Sindicato Solidaridad,un partido político solapado, que ganó las elecciones parlamentarias de 1989.

En 1990 el parlamento elegió a Tadeusz Mazowiecki como Primer Ministro de Polonia. Así, Polonia, que seguía siendo en teoría un país comunista, empezó a cambiar su economía a un sistema de libre mercado.

El 9 de diciembre de 1990, Wałęsa ganó las elecciones presidencialas y se convirtió en Presidente de Polonia para los siguientes cinco años. Su estilo de presidencia fue fuertemente criticado por la mayoría de los partidos políticos, y perdió mucho del apoyo público inicial a finales de 1995. Sin embargo, durante su presidencia Polonia fue completamente cambiada, de un régimen comunista opresivo bajo el control estricto de la Unión soviética y con una débil economía, a un país democrático e independiente con una economía de libre mercado con un rápido crecimiento posterior.


Wałęsa perdió las elecciones presidenciales de 1995. En 1997 apoyó y ayudó a organizar un nuevo partido llamado "Acción Electoral Solidaridad" (Akcja Wyborcza Solidarność), que ganó las elecciones al parlamento. Sin embargo, su apoyo fue de menor significado y Wałęsa ocupó una posición muy baja en este partido.
Lech Wałęsa volvió a optar a la presidencia en las elecciones de 2000, pero recibió únicamente el 1% de los votos.


Basado en "El opositor".

jueves, 26 de agosto de 2010

Rewers

Rewers es una comedia negra polaca dirigida por el director Borys Lankosz, producida en 2009. Los actores principales son Krystyna Janda, Agata Buzek, Anna Polony y Marcin Dorociński.

La película fue la candidata polaca a los Oscars como mejor película de habla no inglesa, pero no fue nominada. En Polonia ha recibido numerosos premios.

La acción se desarrolla en dos puntos en el tiempo: en los años 50 y en la actualidad. El personaje principal es Sabina, que acaba de cumplir los 30 y aún no ha conocido varón. Su madre lo sabe e intenta por todos los medios encontrarle un marido. Todo esto lo controla la abuela, que no se le puede ocultar ningún secreto.
A la casa llegan varios pretendientes, pero ninguno despierta el menor interés en Sabina. Un buen día aparece un hombre encantador, inteligente y endemoniadamente guapo. Su presencia hace que sucedan cosas sorprendentes y despierten la mujer que hay en Sabina.

La película está muy bien. Las tres mujeres de la película actúan de maravilla. La historia está muy conseguida, hay imágenes del pasado, de la contrucción del Palacio de Cultura y de la propaganda comunista. En conclusión, la recomiendo.

Aquí os dejo el zawiastun de la película:




En Youtube podéis encontrar toda la película por partes.

domingo, 22 de agosto de 2010

Sałatka z tuńczykiem

Hoy hemos hecho una ensalada de atún y la hemos metido en la nevera para que esté fresquita para la hora de comer. No es una receta típica polaca, ya que el atún no es un pescado de aquí, pero está tan buena que he decidido agregarla a mi lista de recetas en el blog. Espero que la disfrutéis.


Ingredientes (para 2 personas):

  • 2 tacitas de arroz (una bolsita si estás en Polonia)
  • puerro (un trocito, de la parte verde a ser posible)
  • 1 lata de atún
  • 1 lata pequeña de guisantes
  • mayonesa (casi todas las ensaladas polacas llevan)
  • sal
  • maíz (opcional)

Elaboración:

Se prepara el arroz blanco con un poco de sal y se deja enfriar un poco. Mientras se corta el puerro en trocitos. Cuando el arroz está listo se añade el puerro, el atún sin el aceite, los guisantes y la mayonesa al gusto (con 2 cucharadas sobra).
Y por último, se mete en el frigorífico.

jueves, 19 de agosto de 2010

La cruz de la discordia

Desde que el presidende de Polonia muriera junto a su esposa y numerosos políticos y personalidades el 10 de abril de 2010, existe en el país una verdadera lucha:

En el Palacio Presidencial se instaló una cruz, la foto del presidente Kaczynski y de la primera dama, también varios tablones con fotos de ambos en actos pasados y del funeral, así como velas y algún ramo de flores que la gente dejaba.
Pues bien, la vida sigue y se eligió a un nuevo presidente, tras unas elecciones muy reñidas entre el hermado del difunto presidente y Bronislaw Komorowski (éste último ganó).

A principios de agosto, el nuevo presidente propuso trasladar la cruz del palacio presidencial a otro sitio, la iglesia de Santa Anna (en Varsovia) y poner una inscripción en recuerdo de Kaczynski y su esposa.

Se desató el caos. Una multitud se acercó al palacio para impedirlo y la policía tuvo que intervenir. Querían proteger la cruz. Según algunos la cruz se tiene que quedar para siempre, porque es un símbolo de la muerte de muchas personas importantes para el país. Otros dicen que la cruz no será lo que mantenga vivo el recuerdo de la pareja presidencial. Otros dicen que la cruz debería permanecer hasta que se haga un monumento en recuerdo de todas las víctimas. Otros, que no es el sitio adecuado para dejar un pequeño santuario. Que si bastante es que los enterraran en el castillo de Wawel., que si deberían llevarla al lugar del accidente...
Lo peor para la mayoría es que la cruz se haya convertido en un símbolo que separa a los polacos.
La iglesia ya se ha pronunciado, y prefiere que la cruz se traslade a otro sitio, por ese mismo motivo.

Hasta la fecha, continúa la discusión y la cruz todavía no se ha movido. Hay algunas propuestas pero no se sabe que será la solución.

Mi pregunta es: ¿Es preciso que la cruz y demases se queden en el palacio presidencial? ¿Es ese el sítio idóneo? ¿Es necesaria la polémica que se ha creado?

Este tema es tan popular que algunos ya se han ocupado de crear una canción en forma de burla.




lunes, 16 de agosto de 2010

Anita Lipnicka

Anita nació el 13.VI.1975 en Piotrków Trybunalski. Es cantautora y compositora. Comezó en el grupo "Varius Manx"con los que grabó dos discos: Emu y Elf, los cuales tuvieron un gran éxito comercial en Polonia y que pasaron a ser un "clásico" en el panorama polaco de la popcultura.

En 1996 abandonó el grupo y continuó con su carrera en solitario - grabó tres discos bajo su nombre.
En 2002 colaboró con el cantante irlandés John Porter, que después pasaría a ser su pareja. En 2008 grabaron juntos su tercer y último disco titulado "Goodbye", el cual recomiendo. Se grabó en Polonia junto con los músicos que siempre les acompañaron en los conciertos. Las canciones que más éxito tuvieron fueron: "Bones of love", "Lonesome traveller", "Old time radio".

En 2009 sacó su último disco en solitario titulado "Lovely fake", de 11 temas.

En general, Anita Lipnicka canta y compone en inglés. Su estilo de música empezó siendo pop, pero evolucionó a un estilo independiente.



Os dejo con dos de sus nuevos singles. En la barra de al lado tenéis más canciones de la artista.





viernes, 13 de agosto de 2010

"El esclavo"

Isaac Bashevis Singer (Radzymin, 1904 - Miami, 1991) nació en una familia donde abundaban los rabinos, pero su hermano mayor le introdujo el gusanillo del periodismo y la escritura al ofrecerle un puesto como corrector de textos en un diario de Varsovia donde él mismo trabajaba. Isaac aceptó y se trasladó a Varsovia, donde comenzó su carrera literaria: ante la disyuntiva de escribir en hebreo o en yiddish optó por éste último, porque "es la lengua que tiene más palabras para definir a un pobre".

Poco después comenzó a escribir, y decidió hacerlo en lengua yiddish, la lengua judaica. En 1935 emigró a Estados Unidos y se unió a la plantilla del neoyorquino Jewish Daily Forward. Sus libros se centran a menudo en el pasado de los polacos y judíos y en las tradiciones medievales.
En 1969 publicó La Mansión, que fue nominada para el National Book Award, y en 1978 recibió el premio Nobel de Literatura, única vez que se otorgó a un escritor en lengua yiddish.

Su obra “El esclavo” está ambientada en el siglo XVII. La lucha económica, racial y religiosa en Polonia provocó la rebelión de los cosacos, que intentaron exterminar a judíos y polacos, con los que compartían territorio. Hombres, mujeres y niños sufrieron graves torturas y matanzas.
El protagonista de esta novela es Jacob, un judío superviviente del exterminio que pierde a su mujer e hijos y termina vendido como esclavo y trabajando para un ganadero en una aldea polaca.

Jacob, un hombre culto y de buena familia, se ve obligado por las circunstancias a convivir con campesinos paganos. A pesar de las desgracias vividas, consigue sobreponerse y termina enamorándose de Wanda, la hija de su dueño. Pero la campesina Wanda es una gentil (no es judía), así que la relación entre ambos no está bien vista por sus allegados y tendrán que llevarla en secreto. Una vez liberado no podrá deshacerse del recuerdo de su amada. El autor se sirve de la situación límite de su personaje para mostrar al lector los aspectos más profundos del alma humana.


Basado en Tetaciones de verado de El País.

martes, 10 de agosto de 2010

Centrifugator

La vida del estudiante en Polonia es igual de dura que en cualquier otro país, pero cuando se habla de residencias de estudiantes (akademik / dom studencki) la balanza se inclina.
En general, la opinión que hay sobre las residencias estudiantiles es bastante negativa. Casi todas estás nomalmente lejos o muy lejos de la universidad y son muy viejas.

Cuando estuve en Varsovia de Erasmus, algunos me contaban que en invierno entraba el viento por las ventanas, estando éstas cerradas, por supuesto. Y que para que no entrara, ponían calcetines, pantalones o cualquier cosa que impidiera que la habitación se convirtiera en un congelador.

También escuché que en algunas residencias hay baños compartidos: en cada planta un cuarto de baño con duchas (supongo que medianamente grande) y mixto.

En la residencia que me alojé este verano durante, no era de las peores. La residencia se dividía en viviendas de tres habitaciones en las que dormían dos personas. Tenía cocina, un aseo y dos cuartos con duchas. Las ventanas eran modernas y nuevas, así que en invierno no creo que los estudiantes se quejen del viento gélido, sino más bien de la falta de calefacción.
La mayoria de residencias se convierten en hoteles en verano.

Pero también hay cosas buenas y muchas anécdotas que nacen en un akademik...
Por ejemplo, en mi residencia (Sarna), había cinco recepcionistas que se turnaban durante las 24 horas. Pronto descubrí cuáles eran las simpáticas, es decir, a quién valía la pena pedir ayuda o preguntar algo, y cuáles las desagradables. Su misión principal era que no saliéramos del edificio sin haber devuelto la llave de la habitación. Y si entraba alguien que no les sonaba, aunque estuviera acompañado de residentes, les pedían el DNI o cualquier documento, si no, no entraba. Y a las 12 de la noche ¡Fuera!. Control total.


Hacer la colada también tenía su diversión. Mi amiga y yo nos encontramos con dos cuartos para lavar. En una había dos lavadoras y una secadora, además de una especie de bañera para lavar a mano y otra habitación que tenía dos lavadoras antiquísimas y una centrifugadora (wirówka). La cosa es que primero había que saber para qué era, después cómo se usa y ya más tarde disfrutar del espectáculo:


domingo, 8 de agosto de 2010

Frazeologizmy i przysłowia I

Cuando empecé a escribir este blog tuve la idea de poner un pequeño recuadro a la derecha que tratara de frases hechas o dichos polacos con su significado literal y su posible equivalente en español.

Ahora he pensado que estaría bien reunirlos todos en una sección, para que estén accesibles siempre que los necesitéis.

Recopilaré en los artículos aquellas frases que ya haya puesto en el recuadro.

"Ucz się ucz, bo nauka to potęgi klucz"

Significado literal: Estudia, estudia, porque el conocimiento es la llave del poder


“Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść”

Significado literal: Allá donde haya seis cocineros, no habrá qué comer.

Uso: Se utiliza en cualquier sitiuación en la que más de uno quiere organizar la misma cosa.


„Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby

"A caballo regalado, no se le mira los dientes"


„Jaki ojciec taki syn

Significado literal: De tal padre, tal hijo

"De tal palo, tal astilla"


LinkWithin

Related Posts with Thumbnails