jueves, 2 de febrero de 2012

Muere Wisława Szymborska

El pasado 1 de febrero falleció la premio Nobel de Literatura a los 89 años de edad tras una larga enfermedad.

Wislawa Szymborska, un verdadero mito en Polonia, nació el 2 de julio de 1923 en Bnin (Kórnik), cerca de Poznan, pero la mayor parte de su vida transcurrió en Cracovia. Allí pasó sus últimos años, recluida en un piso sin lujo alguno y con aires de vivienda de protección oficial pero en el que nunca faltaban ni los bombones ni el brandy. En él recibía a sus amigos, a sus traductores y a periodistas a los que preguntaba ella para evitar tener que ponerse demasiado seria.

Autora de una decena de libros de poemas, Szymborska repudió los dos que publicó antes de 1957 por demasiado apegados al realismo socialista. A partir de esa fecha —y en títulos como El gran número, Fin y principio, Instante o Aquí, el último que publicó, de 2009— su voz cambió poco. En los últimos años, además, autorizó la traducción de las agudas y desternillantes notas de lecturas que publicó durante 30 años en la prensa polaca y en las que un día hablaba del Mío Cid y otro de un libro sobre jardinería. Ella, que siempre dudaba de todo y cuya expresión favorita era “no sé”, nunca las consideró “prosa seria”. Y eso que respondían a un viejo aviso suyo: "Solo las preguntas un poco ingenuas son verdaderamente profundas".

(El País, Wislawa Szymborska, sonrisa y agonía en la poesía, (1 de febrero 2012), Javier Rodriguez Marcos)


Siempre consideró que todo lo que tenía que decir, lo transmitía en su poesía. Y como no hay mejor forma de conocer una obra que por medio del autor, os dejo unos vídeos de la autora leyendo su poesía.






"Negatyw"

Na niebie burym
chmurka jeszcze bardziej bura
z czarną obwódką słońca.

Na lewo, czyli na prawo,
biała gałąź czereśni z czarnymi kwiatami.

Na twojej ciemnej twarzy jasne cienie.
Zasiadłeś przy stoliku
i położyłeś na nim poszarzałe ręce.

Sprawiasz wrażenie ducha,
który próbuje wywołać żywych.

(Ponieważ jeszcze zaliczam się do nich,
powinnam mu się zjawić i wystukać:
dobranoc, czyli dzień dobry,
żegnaj, czyli witaj.
I nie skąpić mu pytań na żadną odpowiedź,
jeśli dotyczą życia,
czyli burzy przed ciszą.)

1 comentario:

Ryszard dijo...

NIC DWA RAZY

Żaden dzień się nie powtórzy,
nie ma dwóch podobnych nocy,
dwóch podobnych pocałunków,
dwóch jednakich spojrzeń w oczy.

To jedna z mądrych myśli Wisławy Szymborskiej...

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails